KudoZ home » English to French » Art/Literary

STAFFED BY A PERMANENT BASE OF 14 CANADA BASED OFFICERS

French translation: corps (noyau) permanent de 14 fonctionnaires canadiens

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:STAFFED BY A PERMANENT BASE OF 14 CANADA BASED OFFICERS
French translation:corps (noyau) permanent de 14 fonctionnaires canadiens
Entered by: Guereau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:25 Mar 30, 2002
English to French translations [PRO]
Art/Literary / Immigration Canada
English term or phrase: STAFFED BY A PERMANENT BASE OF 14 CANADA BASED OFFICERS
Immigration - Gouv. du Canada

The immigration section of the Canadian Embassy in Beijing provides all immigrant and non-immigrant services, including processing business class applications. The section is STAFFED BY A PERMANENT BASE OF 14 CANADA BASED OFFICERS, five local designated immigration officers, three non-immigrant officers, and 83 support persons.

Une autre phrase anglaise mal rédigée!

Bernard
Daniel TOLEDANO
noyau permanent de 14 fonctionnaires canadiens
Explanation:
La section dispose (ou est pourvue) d'un noyau (ou d'une base) permanent(e) de 14 fonctionnaires canadiens, de cinq fonctionnaires d'immigration locaux désignés, de trois fonctionnaires non immigrants et d'une équipe de soutien de 83 personnes.

J'avoue que "Canada-based officers" (à Beijing) m'a posé problème. J'en ai déduit que c'étaient en fait les seuls "vrais" canadiens.

HTH
Selected response from:

Guereau
France
Local time: 07:53
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3noyau permanent de 14 fonctionnaires canadiensGuereau
4 +1la section est formée en permanence de 14 officiers Canadiens, cinq ...
Florence B
4 +1STAFFED BY A PERMANENT BASE OF 14 CANADA BASED OFFICERSmichael jordan
4La section est pourvue d'une base permanente d'agents immigration (canadiens) en poste à l'étranger
Steven Geller
4Ce service est constitué d'une structure permanente de 14 fonctionnaires
Jean-Luc Dumont
4surveillé en permanence par 14 officiers, basés au CanadaRHELLER
4La section est constituée d'une structure permanente de 14 fonctionnaires basés au Canada
nordine
4La section fonctionne grâce à 14 officiers basés au Canada
irat56
4Le personnel de cette section est composé de 14 officiers basés en permanence au Canada, cinq...xxxcldumas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La section fonctionne grâce à 14 officiers basés au Canada


Explanation:
none needed

irat56
France
Local time: 07:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1427
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Le personnel de cette section est composé de 14 officiers basés en permanence au Canada, cinq...


Explanation:
none

xxxcldumas
Local time: 07:53
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la section est formée en permanence de 14 officiers Canadiens, cinq ...


Explanation:
je ne vois pas dans ce cas comment "Canada-based" pourrait vouloir dire qu'ils sont basés en permanence au Canada puisqu'ils sont censés travailler à l'ambassade en Chine. Je pense que cela veut seulement dire ici qu'ils ont été mutés là à partir du Canada, donc je dirais seulement "Canadiens" ou peut-être "venant du Canada"

Florence B
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1727

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ALAIN COTE: Je partage votre opinion, mais la meilleure solution est sûrement de leur demander! http://www.canada.org.cn/beijing/en/home/default.htm
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
noyau permanent de 14 fonctionnaires canadiens


Explanation:
La section dispose (ou est pourvue) d'un noyau (ou d'une base) permanent(e) de 14 fonctionnaires canadiens, de cinq fonctionnaires d'immigration locaux désignés, de trois fonctionnaires non immigrants et d'une équipe de soutien de 83 personnes.

J'avoue que "Canada-based officers" (à Beijing) m'a posé problème. J'en ai déduit que c'étaient en fait les seuls "vrais" canadiens.

HTH


Guereau
France
Local time: 07:53
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1078
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Red Cat Studios
54 mins

agree  Jean-Luc Dumont: très bon - ce ne sont pas des officiers (militaires)
11 hrs

agree  GILOU: oui c'est bien traduit
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
STAFFED BY A PERMANENT BASE OF 14 CANADA BASED OFFICERS


Explanation:
... La section comporte une permanence composée de 14 officiers basés au Canada.
==============
(il faudrait un trait d'union entre Canada" et "based").
Il semblerait que Pékin n'est qu'une antenne, il n'y étant que les "5 immigration officers" sur place ("local-designated") (encore le *** trait d'union!!)


michael jordan
Local time: 07:53
PRO pts in pair: 77

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La section est constituée d'une structure permanente de 14 fonctionnaires basés au Canada


Explanation:
Je pense que BASE dans un contexte administratif ne peut être qu'une structure et que fonctionnaires correspondrait mieux à OFFICERS, dans le même contexte.

nordine
Local time: 06:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 106
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
surveillé en permanence par 14 officiers, basés au Canada


Explanation:
one more option

RHELLER
United States
Local time: 23:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1598
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La section est pourvue d'une base permanente d'agents immigration (canadiens) en poste à l'étranger


Explanation:
Il s'agit sans doute de ceci (provenant de Termium) :

Anglais :Nationalité et immigration
Désignations des emplois et des postes

immigration officer abroad s CORRECT


OBS - Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. s

1998-04-24

Français :Nationalité et immigration
Désignations des emplois et des postes

agent d'immigration en poste à l'étranger s CORRECT


OBS - Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. s



Steven Geller
Local time: 07:53
PRO pts in pair: 1017
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ce service est constitué d'une structure permanente de 14 fonctionnaires


Explanation:
en poste ou basés au Canada

Commencer la phrase par : Le Section de l’Immigration de l'Ambassade du Canada...(terme de l'ambassade)
puis dans le texte - pur changer utiliser - Ce service

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-31 18:09:05 (GMT)
--------------------------------------------------

La section et pour changer Ce service -sorry for typos

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 07:53
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2872

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nordine: c'est mieux
13 hrs

disagree  Steven Geller: selon l'hierarchie du gouvernement canadien, ce sont des agents d'immigration (immigration agents) au lieu de "fonctionnaires" (bureaucrats).
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search