KudoZ home » English to French » Art/Literary

phrase ci-dessous

French translation: voir ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:54 Jul 5, 2002
English to French translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: phrase ci-dessous
"A most intense young man, a soulful eyed young man, an ulta-poetical, super-aesthetical, out-of-the-way young man".Tirade tirée d'une opérette de Gilbert et Sullivan : Patience
bilbun
Local time: 08:09
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
"Un jeune homme des plus sérieux, aux yeux mélancoliques, hyper-poétique, super-beau, un jeune homme hors du commun".

Selon le contexte, "intense" pourra être conservé en français : "un jeune homme très intense". Cependant, en français, il n'est pas correct de parler de quelqu'un d'intense. On dira d'une douleur ou d'une chaleur, d'une activité, qu'elle sont intenses, mais pas d'une personne.
Selected response from:

Arnold Baren
France
Local time: 08:09
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3voir ci-dessous
Arnold Baren
4 +2Voir ci dessous.
MikeGarcia
4 +1...Un jeune homme...xxxCHENOUMI
4d'accord avec Geneviève - si possible utiliser la traduction officielle
Jean-Luc Dumont
3 +1Un jeune homme des plus entiers, au regard melancolique, un jeune homme utra poetique...
alx
5 -1un homme intensément jeune, empli de ...xxxingers
4 -1Voir ci-dessous
Catherine GUILLIAUMET


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Voir ci dessous.


Explanation:
Un jeune homme trés intense,aux yeux couleur de son ame,un jeune homme ultra-poetique, super aesthetique, un jeune homme en dehors-de-ce-monde.

MikeGarcia
Spain
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 186

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.: maybe I would translate soulful in another way not related to colors
14 mins
  -> All suggestions are welcome.

agree  Pascale Dahan: Ou peut-etre 'hors de ce monde'
15 mins
  -> Pourquoi pas...

disagree  xxxingers: Lire la phrase ci-après Un jeune homme intensément jeune, empli de spiritualité, un poète sublime, d'une beauté suprême, inclassable Tirade d'une opérette de Gilbert et Sullivan,intitulée "Patience"
29 mins
  -> Vraiment, une belle phrase.C'est qie est bon avec les mots,c'est qu'ils sont ce qu'on fait d'eux.

neutral  Geneviève von Levetzow: Je pense que quand une traduction existe déjà, il faut s'y tenir
42 mins
  -> D'accord, mais la vie m'a appris a accepter les opinions des autres,meme si les miennes différent.

neutral  Merline: Bravo Ingers!
17 hrs
  -> Pris note.

agree  Jean-Luc Dumont: très courageuse tentative - même si peu appréciée - je trouve "aux yeux couleur de son âme" très beau -
1 day24 mins
  -> Vous etes bien gentil; en espagnol on dit " del arbol caído todos hacen leña".Et je ne vais pas le traduire ,ca va encore me fourrer dans un pétrin invraisemblable gratuitement.Encore merci pour votre courtoisie. Les yeux ,fenetres de l'ame.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
un homme intensément jeune, empli de ...


Explanation:
petite rectification de ma précédente réponse.
Suggestion d'une francophone.

xxxingers
Local time: 08:09

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claudia Iglesias: Je trouve la référence "suggestion d'une francophone" très limite (indépendamment de la réponse)..
6 mins

neutral  Geneviève von Levetzow: D'accord avec Claudia
8 mins

disagree  Jean-Luc Dumont: jeune homme intense - pas intensément jeune, ni empli
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
voir ci-dessous


Explanation:
"Un jeune homme des plus sérieux, aux yeux mélancoliques, hyper-poétique, super-beau, un jeune homme hors du commun".

Selon le contexte, "intense" pourra être conservé en français : "un jeune homme très intense". Cependant, en français, il n'est pas correct de parler de quelqu'un d'intense. On dira d'une douleur ou d'une chaleur, d'une activité, qu'elle sont intenses, mais pas d'une personne.

Arnold Baren
France
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 98
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCHENOUMI
0 min
  -> merci

agree  Vamoura
1 hr
  -> merci

agree  GILOU
7 hrs
  -> merci Gilles

agree  Jean-Luc Dumont: très bien
23 hrs
  -> merci

disagree  alx: serieux?
1 day15 hrs
  -> Oui. Intense a 2 sens : intense pour les choses (voir ma note) et sérieux pour les personnes. Ref : Harrap's standard et Hachette-Oxford.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...Un jeune homme...


Explanation:


>>> Un jeune homme très fougueux, au regard mélancolique, au sens poétique poussé et d'un attrait irrésistible: un jeune homme tout-à-fait séduisant..."


>>>D'une fougue incroyable, il avait les yeux mélancoliques, l'âme ultra-poétique, le corps bien bâti/bien fait/bien moulé, ce jeune homme divinement beau...



______________________________________________________________________________
N.B. soulful = mélancolique
eyed = aux yeux...
out-of-the-way = à l'écart
solitaire: n. I. 1. Personne qui reste volontairement à l'écart du monde. ?? peut-être pas ici.

(Définitions/Traductions d'après Hachette £ Oxford)

P.S. Seul le contexte peut confirmer s'il était solitaire (qui se tenait volontairement à l'écart) ou s'il était tout simplement unique en son genre, extraordinaire...

xxxCHENOUMI
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1262

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
4 mins
  -> Merci!

neutral  Arnold Baren: voir ma note à Alexandra chez JLDSF.
1 day20 hrs
  -> Je ne suis pourtant pas du genre à phantasmer sur ces jeunes hommes beaux et séduisants... Je dois avouer par contre que les belles phrases et une belle traduction me séduisent tout à fait... :))))))
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Un jeune homme des plus entiers, au regard melancolique, un jeune homme utra poetique...


Explanation:
...un esthete, bref un jeune homme hors du commun.


Idealement, cette sequence ne devrait-elle pas rimer ainsi: A,A,B,B,A?


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 11:53:36 (GMT)
--------------------------------------------------

uLtra, sorry.

alx
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont: bien
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Voir ci-dessous


Explanation:
Un jeune homme des plus chaleureux, dont le regard ardent se faisait le miroir d'une âme au comben poétique et eshète, un jeune homme hors du commun (ou "à part" selon l'époque).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-06 18:14:50 (GMT)
--------------------------------------------------

On pourrait dire, mais c\'est plus lyrique (tout dépend du contexte, mais il faut parfois oser et, surtout, ne pas \"faire lourd\") : dont le regard transpirait une âme au combien poétique et esthète. Mais ce n\'est pas forcément votre style, c\'est le mien. Bon courage.

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2770

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jean-Luc Dumont: qq d'intense peut être tout sauf chaleureux, regard transpire une âme - pas très "B.O" :) comme "style" - se faire le miroir bien mais interprétation c'est l'homme qui est poétique pas son âme
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
d'accord avec Geneviève - si possible utiliser la traduction officielle


Explanation:
si une traduction déjà publiée existe - ce qui est vraisemblable

si pas trouvable - demander à un collègue de proz vivant en France ou pouvant trouver le livret en bibliothèque/librairie de copier la traduc de la phrase et de vous l'envoyer par email

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 08:09
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2872

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  alx: a condition qu'elle ne date pas trop...il est bon de depoussierer la langue de temps en temps!
15 hrs

neutral  Arnold Baren: dépoussiérer : oui, mais attention aux interprétations un tantinet fantasmatiques... Ah! les filles... ;)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search