12:41 Feb 20, 2001 |
English to French translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: George A.R (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | il me manque |
| ||
na | "il me manque" or "il me manque beaucoup" |
| ||
na | il me manque tellement,/ il me manque tant, /oh! comme il me manque |
| ||
na | Il me manque |
| ||
na | je le regrette |
| ||
na | Il me manque; il me manque tant; il me manque beaucoup; il me manque vraiment |
| ||
na | Il me manque; je le regrette (enlighten me please) |
|
il me manque Explanation: simple |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"il me manque" or "il me manque beaucoup" Explanation: it expresses both that he is not here and a certain longing |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
il me manque tellement,/ il me manque tant, /oh! comme il me manque Explanation: pour faire dans la surenchere! qu'est ce qu'il me manque voila 5 façons sur les 1001 façons d'exprimer les affres de l'amour!!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Il me manque Explanation: English speakers usually have a with this. They tend to say it as in English. Je lui manque: meaning he misses me. That verb is tricky for English speakers and the mistake is quite common. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
je le regrette Explanation: "manquer" implies a lack, regretter a longing. The latter seems more spiritual to me. (Mon parapluie me manque, mais je regrette ce grand amour) Larousse, Petit Robert |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Il me manque; il me manque tant; il me manque beaucoup; il me manque vraiment Explanation: see below Grevisse: Grammaire Le Grand Robert (plusieurs volumes) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Il me manque; je le regrette (enlighten me please) Explanation: I agree with the explanation given for regrette, but I have some concerns. Although regrette is more spiritual, but is usually used in a sentence when defining a noun, a feeling, not a person (in your case a pronoun). Your exemple fits perfectly : je regrette ce grand amour. In spoken language, at least with my cultural background, je le regrette is hardly spoken. Donc, I miss HIM, is said IL me manque. Please enlighten me. Anyone. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.