KudoZ home » English to French » Art/Literary

the long brown room was full of gold sunlight

French translation: le soleil éclaboussait de lumière dorée la longue pièce aux tons marron

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the long brown room was full of gold sunlight
French translation:le soleil éclaboussait de lumière dorée la longue pièce aux tons marron
Entered by: Céline Graciet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:25 Jan 9, 2003
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: the long brown room was full of gold sunlight
description
jenn22
Local time: 16:32
le soleil éclaboussait de lumière dorée la longue pièce aux tons marron
Explanation:
I thought I'd have a go...
Selected response from:

Céline Graciet
Local time: 15:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6le soleil éclaboussait de lumière dorée la longue pièce aux tons marron
Céline Graciet
5La longue piece brune était remplie d'une lumière du jour vive
Michel Dessaintes
4La pièce étirée était (toute) en marron, bénie de rayons de soleil dorés
Arthur Borges


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
La longue piece brune était remplie d'une lumière du jour vive


Explanation:
"Gold" = d'or = vive (par exemple)

Michel Dessaintes
France
Local time: 16:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
le soleil éclaboussait de lumière dorée la longue pièce aux tons marron


Explanation:
I thought I'd have a go...

Céline Graciet
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michel Dessaintes: Très poétique !
0 min

agree  Geneviève von Levetzow: Je voulais faire le commentaire de Michel ;)
18 mins
  -> merci à vous deux :)

agree  GILOU: bien
26 mins
  -> j'adore ces questions où le style compte tout autant que le sens

agree  Arthur Borges: A well-deserved quarto of points.
51 mins

agree  michele meenawong: tres joli
10 hrs

agree  xxxCHENOUMI: Je me joins au chorus d'éloges ! :))
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La pièce étirée était (toute) en marron, bénie de rayons de soleil dorés


Explanation:
Don't know why this REALLY needs "toute", but trust me, it does.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 15:32:28 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"bénie\" means \"blessed\" but since sunshine does drop in out of the blue (sky), my ear figures it sounds nicest this way: your call!

Arthur Borges
China
Local time: 22:32
PRO pts in pair: 242
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search