06:46 May 22, 2001 |
English to French translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fr?d?rique Local time: 22:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Tu es plein de merde |
| ||
na | tu racontes que des conneries / t'as toujours la gueule ouverte |
| ||
na | tu es un con |
|
Tu es plein de merde Explanation: Shite est le mot british pour Shit |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tu racontes que des conneries / t'as toujours la gueule ouverte Explanation: "shite" vient de "shit". "you're full of shite" ou "you're full of crap" veut dire, en langage vulgaire, que la personne est vantarde et ne sert vraiment pas de quoi elle parle. Moi |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tu es un con Explanation: Cette expression peut aussi servir de traduction a l'expression en question. Contrairement a "tu racontes que des conneries" elle decrit la personne en question, et non seulement ce qu'elle dit. Tu racontes que des conneries serait plutot utilise quand "you...shite" est utilise dans un cas particulier (par exemple entre amis)alors que l'expression ci-dessus serait plus agressive (contexte?) et ferait reference a quelqu'un qui est antipathique a la personne qui parle. tfk |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.