global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to French » Art/Literary



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:52 Jun 1, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: proverbe
erreur de ma part! c'est l'équivalent en français mais surtout quelque chose d'humoristique
ashiq mangel
Local time: 14:05

Summary of answers provided
naA force de se lècher les doigts, on finit par se les mordre!Albert Golub



26 mins
A force de se lècher les doigts, on finit par se les mordre!

non homologué par la SACEM !
tentative lamentable d'humour!
bonne chance
les meilleures choses ont une fin!!

Albert Golub
Local time: 11:05
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: