with movement

French translation: ... frémirent.

08:35 Jul 24, 2001
English to French translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: with movement
"Evelyn's breasts rippled like fine plaster. Her hair fell to one side like sand. She turned away from the window and her thighs and bottom shimmered with movement."
VGP
Local time: 21:15
French translation:... frémirent.
Explanation:
The whole imagery of the text -- "ripple", "fell... like sand", "shimmered" -- evokes the kind of movement you see at the surface of a pond, for instance. It is a liquid kind of movement. I would look to verbs such as "frémir" for the thighs and bottom, rather than "trembler" or "tremblotter".

The movement here is below the surface, deep. It is only a suggestion of movement that you see. I think I would leave out "with movement" from the translation, and leave it at:

"... ses cuisses et ses fesses frémirent."

Hope this helps (my first participation...)
Selected response from:

Sonia Murray
Local time: 12:15
Grading comment
Merci beaucoup. On reste bien dans l'idée de "mouvement", de tremblement, tressaillement etc. Chatoyer était bien aussi mais peut-être plus du domaine visuel. Véro
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2... frémirent.
Sonia Murray
na +1dans ce mouvement
alx
na +1avec ce mouvement ; avec mouvement ; par ce mouvement ; avec impulsion ; avec passion ...
Christophe DUBOIS
natremblotaient
Valerie Marzac
naavec ce mouvement
Julia Gal
nadans ce mouvement ; du fait de ce mouvement
yacine


  

Answers


7 mins peer agreement (net): +1
dans ce mouvement


Explanation:
Tout simplement.

alx
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
tremblotaient


Explanation:
Trembloter as opposed to Trembler conveys the shimmering of the English text.
Valerie
French national
Angloscope Translations


Valerie Marzac
France
Local time: 21:15
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins peer agreement (net): +1
avec ce mouvement ; avec mouvement ; par ce mouvement ; avec impulsion ; avec passion ...


Explanation:
Dear Veronique,

By looking through English and French thesaurus, "movement" can have two scales of meanings :"le mouvement d'une chose" ou "le mouvement de l'ame ou du coeur" ...Anyway, the notion of movement, here, is, of course, due to the reflexion (cf. "shimmered") of the movement of the thighs and bottom on the window when she turned away ...The mirror, in litterature, has often been related as a symbolic object that can reflect the deep inside of our own heart and soul ...(Maybe I am thinking too much ...oops!). So, "with movement" can also have a connotation of passion or impulsion ...So, "with passion or impulsion"

Hope this can help you ...

My best regards

Christophe DUBOIS
[email protected]


    Harraps English-French dictionary ; dictionnaire des synonymes (Le Robert) ; Oxford English Thesaurus
Christophe DUBOIS
Local time: 04:15
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Murray: I like the notion of "impulsion": "ses cuisses et ses fesses frémirent sous l'impulsion"
2 hrs
  -> avec/sous l'impulsion
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins
avec ce mouvement


Explanation:
'... ses cuisses et ses fesses chatoyaient avec ce mouvement'.

Tout simplement

Julia Gal
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 932
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins
dans ce mouvement ; du fait de ce mouvement


Explanation:
I hope it helps you
Yacine


yacine
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +2
... frémirent.


Explanation:
The whole imagery of the text -- "ripple", "fell... like sand", "shimmered" -- evokes the kind of movement you see at the surface of a pond, for instance. It is a liquid kind of movement. I would look to verbs such as "frémir" for the thighs and bottom, rather than "trembler" or "tremblotter".

The movement here is below the surface, deep. It is only a suggestion of movement that you see. I think I would leave out "with movement" from the translation, and leave it at:

"... ses cuisses et ses fesses frémirent."

Hope this helps (my first participation...)

Sonia Murray
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Merci beaucoup. On reste bien dans l'idée de "mouvement", de tremblement, tressaillement etc. Chatoyer était bien aussi mais peut-être plus du domaine visuel. Véro

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne
4 hrs

agree  BOB DE DENUS: Oh yes!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search