ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

coil over shock

French translation: amortisseur de surcharge/à ressort


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coil over shock
French translation:amortisseur de surcharge/à ressort
Entered by: Elodie Rousseau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:50 Apr 19, 2005
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Suspension
English term or phrase: coil over shock
Suspension
Independent, double wishbone with *coil over shock*
Independent, multi-link with coil spring

Fiche technique d'une voiture, type monospace.
Merci d'avance.
Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 09:06
amortisseur de surcharge
Explanation:
The first site gives a photo and the name in English, the second gives a diagram and the name in French. They look very similar but I' not an expert;

De surcharge: modèle auquel on peut ajouter un surplus de poids.
Selected response from:

cchat
Grading comment
Thanks. Actually I had already used amortisseur à ressort, when I read your anwser, but that's the same.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3amortisseur de surchargecchat


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
amortisseur de surcharge


Explanation:
The first site gives a photo and the name in English, the second gives a diagram and the name in French. They look very similar but I' not an expert;

De surcharge: modèle auquel on peut ajouter un surplus de poids.


    Reference: http://www.landroverclub.net/Club/HTML/Coil_over_suspension....
    Reference: http://www.infovisual.info/05/017_fr.html
cchat
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks. Actually I had already used amortisseur à ressort, when I read your anwser, but that's the same.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: