Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Suspension | | English term or phrase: coil over shock | Suspension
Independent, double wishbone with *coil over shock*
Independent, multi-link with coil spring
Fiche technique d'une voiture, type monospace.
Merci d'avance. |
| Elodie RousseauKudoZ activityQuestions: 245 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 388 Mexico
| | Local time: 09:06
|
| | amortisseur de surcharge | Explanation: The first site gives a photo and the name in English, the second gives a diagram and the name in French. They look very similar but I' not an expert;
De surcharge: modèle auquel on peut ajouter un surplus de poids. |
| Selected response from: cchat
| Grading comment Thanks. Actually I had already used amortisseur à ressort, when I read your anwser, but that's the same. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |