ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

Device ignition

French translation: circuit d'allumage des instruments


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Device ignition circuit
French translation:circuit d'allumage des instruments
Entered by: guebacien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:41 Apr 28, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Code diagnostic
English term or phrase: Device ignition
Dans les codes suivants:
B1370.Device ignition (ON and Start) Circuit (Short to battery)
B1370.Device ignition (ON and Start) Circuit (Short to ground or open)
B1380.Device ignition ACCESSORY Circuit (Short to battery)
Merci de vos suggestions
guebacien
Local time: 12:55
circuit d'allumage du dispositif
Explanation:
ignition circuit is a "circuit d'allumage", hence "circuit d'allumage du dispositif"

and "Circuit accessoire de l'allumage du dispositif" when you insert ACCESSORY in it.
Selected response from:

Francis Marche
Cambodia
Local time: 17:55
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1allumage du dispositif (de l'appareil)
GILLES MEUNIER
3alimentation (de ce dispositif) par contact / par position 'accessoire' du contact
Tony M
3circuit d'allumage du dispositifFrancis Marche


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
device ignition
allumage du dispositif (de l'appareil)


Explanation:
-

GILLES MEUNIER
France
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1291

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Je crois qu'il y a un autre sens ici, Gilles. / Oui, mais il s'agit ici de l'allumage de la véhicule, et donc, du 'contact'
8 mins
  -> ignition = allumage

agree  Ségolène Neilson
14 mins

agree  dikran d
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
device ignition
circuit d'allumage du dispositif


Explanation:
ignition circuit is a "circuit d'allumage", hence "circuit d'allumage du dispositif"

and "Circuit accessoire de l'allumage du dispositif" when you insert ACCESSORY in it.

Francis Marche
Cambodia
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
device ignition circuit ('ON+ start' ou 'accessory')
alimentation (de ce dispositif) par contact / par position 'accessoire' du contact


Explanation:
Je crois qu'il faut prendre 'device' et 'circuit' ensemble.

Si je comprend bien, il s'agit de l'alimentation de tel ou tel dispositif (par ex. : le dispositif mis en cause), et de la provenance de cette alimentation : soit lorsque le contact est mis (ignition ON + start), soit à travers la position 'accessoires' de la clé de contact.

Au delà de cette explication, je ne peux vous proposer une meilleure tournure en français...


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-04-28 11:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

Dans le premier cas, s'il y a un court-circuit entre l'alimantation 'contact' et la batterie, le [device] restera sous tension en permanence

Dans le deuxième cas, s'il existe un court-circuit entre cette alimentation et la masse, ou qu'elle soit coupée, le [device] ne sera jamais sous tension

Dans le 3e cas, même propos que 1er cas, pour un [device] qui est normalement sous tension uniquement à la position 'accessoire' du contact.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-04-28 11:22:13 GMT)
--------------------------------------------------

alim-E-ntation

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-04-29 06:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

Il faut savoir lire ce texte 'télégraphique' --- il s'agit du "circuit qui alimente le dipositif et qui est mis sous tension par le contact (etc.)" --- à savoir si ce 'dispositif' est de genre s'allumer, mais de toute façon, il ne s'agit pas de l'allumage du dispositif lui même.

Tony M
France
Local time: 12:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zaphod: exactamundo
20 mins
  -> Merci, Zaphod !

disagree  GILLES MEUNIER: ignition c'est allumage, sorry
25 mins
  -> Merci, Gilles ! Mais pas TOUJOURS ! 'ignition key' est bien la 'clé de contact', non ?

neutral  dikran d: Oui mais justement, la clé de contact c'est pour provoquer l'allumage non?;)
13 hrs
  -> Merci, Dikran ! Oui, mais il faut comprehendre que le 'circuit ignition' n'est que façon d'identifier l'alimentation en 12 V (etc.) qui pas par le contact...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: