bushings that hold tolerances smaller than a human hair on the fit of the shaft.
French translation: coussinets dont les tolérances d'ajustement sur l'arbre sont inférieures au diamètre d'un cheveu
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
bushings that hold tolerances smaller than a human hair on the fit of the shaft.
French translation:
coussinets dont les tolérances d'ajustement sur l'arbre sont inférieures au diamètre d'un cheveu
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase:bushings that hold tolerances smaller than a human hair on the fit of the shaft.
These machines enable us to replace ***bushings that hold tolerances smaller than a human hair on the fit of the shaft.*** This improves our quality by virtually eliminating shaft play and saves 67 percent of costs associated with the purchase of new bushings.
on parle ici de bagues de tolérance, mais comment tourner la phrase??
merci!
Explanation: En général, un arbre tourne dans un coussinet (souvent en deux demi-parties), lui-même monté dans un palier. On emploie le terme ''ajustement''. Voici une définition, tirée de Termium :
Degré de liberté ou de serrage entre deux pièces assemblées : l'une extérieure, le contenant, ou élément femelle (tel qu'un alésage), l'autre intérieure, le contenu, ou élément mâle (un arbre, par exemple).
Le terme ''ajustage'' se rapporte plutôt à l'intervention d'usinage sur une pièce. Voici une définition du GDT à cet effet : Action de donner à une pièce les dimensions requises pour qu'elle s'ajuste avec une autre.
Enfin, les phrases et le site ci-après confirment la proposition.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-06-18 17:35:48 GMT) --------------------------------------------------
Voici un autre lien, qui explique bien les notions d'arbre et d'ajustement : http://fr.wikipedia.org/wiki/Ajustement_(mécanique)
En mécanique, un ajustement est l'assemblage d'une pièce extérieure contenante (alésage) et d'une pièce intérieure contenue (arbre). Ici, l'alésage correspond au diamètre intérieur du coussinet.
j'ai un doute maintenant: pourrait-on plutôt parler de douilles dans ce contexte, au lieu de bagues?
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
coussinets dont les tolérances d'ajustement sur l'arbre sont inférieures au diamètre d'un cheveu
Explanation: En général, un arbre tourne dans un coussinet (souvent en deux demi-parties), lui-même monté dans un palier. On emploie le terme ''ajustement''. Voici une définition, tirée de Termium :
Degré de liberté ou de serrage entre deux pièces assemblées : l'une extérieure, le contenant, ou élément femelle (tel qu'un alésage), l'autre intérieure, le contenu, ou élément mâle (un arbre, par exemple).
Le terme ''ajustage'' se rapporte plutôt à l'intervention d'usinage sur une pièce. Voici une définition du GDT à cet effet : Action de donner à une pièce les dimensions requises pour qu'elle s'ajuste avec une autre.
Enfin, les phrases et le site ci-après confirment la proposition.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-06-18 17:35:48 GMT) --------------------------------------------------
Voici un autre lien, qui explique bien les notions d'arbre et d'ajustement : http://fr.wikipedia.org/wiki/Ajustement_(mécanique)
En mécanique, un ajustement est l'assemblage d'une pièce extérieure contenante (alésage) et d'une pièce intérieure contenue (arbre). Ici, l'alésage correspond au diamètre intérieur du coussinet.
des bagues qui nécessitent des tolérances d'ajustage de l'arbre plus fines qu'un cheveu
Explanation: assuming that shaft = arbre ; j'ai un dout sur hold = supporter ou bien nécessiter, selon que l'on insiste sur le jeu possible ou au contraire la finesse de l'ajustage
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2006-06-19 12:05:10 GMT) --------------------------------------------------
Selon le rôle et la pièce mécanique, coussinet = pour un arbre qui tourne dessus ; bushing = douilles en plomberie servent alors à abouter 2 tuyaux (mais je ne pense pas en mécanique) ; bagues si cela sert à réger l'écaratement de 2 pièces ou leur frottement ; entretoise pour régler l'écartement de 2 pièces ; comment avez-vous traduit SHAFT ? (contexte ?)
Patrick Debray Local time: 12:57 Native speaker of: French PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: shaft se trouve dans cette phrase uniquement et je n'ai pas plus de contexte! C'est dans un communiqué d'entreprise destiné à féliciter les employés pour leur bon travail...