ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

my closing today

French translation: dernier jour


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:closing today
French translation:dernier jour
Entered by: DocteurPC
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:36 Jun 28, 2006
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Automotive / Cars & Trucks / car dealership program
English term or phrase: my closing today
as a title to this section:

Clicking on any Model name will bring up a search results page displaying the details for those vehicles. Alternatively, you may click on the Available Vehicles link to see all vehicles that are available for you to purchase and are in the last grounding dealer iteration.

le client (du moins l'agence) m'a donné : "en fin d'exclusivité" comme traduction pour ça

je pense qu'il s'agit plutôt de savoir combien de véhicules ont été "fermés" "cloturés" aujourd'hui, quelle est ma position de fermeture aujourd'hui, ou quelles sont mes achats aujourd'hui (puisqu'il s'agit d'un site d'achats et non de ventes)

les autres items qui précèdent et qui suivent sont :
my grounded vehicles, et auction inventory

qu'en pensez-vous?
DocteurPC
Canada
Local time: 06:57
Situation en fin de journée
Explanation:
Ou état des stocks peut-être, permettant de faire savoir au client quels sont les véhicules disponibles pour tel ou tel modèle..
Selected response from:

iol
Local time: 12:57
Grading comment
malheureusement, le client a refusé cett bonne réponse et a donné : dernier jour (je ne pense pas que "ça rende" la traduction... mais, le client a toujours (ou presque) raison)-
le point c'est juste pour dire merci et fermer la question
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1Situation en fin de journéeiol


Discussion entries: 2





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Situation en fin de journée


Explanation:
Ou état des stocks peut-être, permettant de faire savoir au client quels sont les véhicules disponibles pour tel ou tel modèle..

iol
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 5
Grading comment
malheureusement, le client a refusé cett bonne réponse et a donné : dernier jour (je ne pense pas que "ça rende" la traduction... mais, le client a toujours (ou presque) raison)-
le point c'est juste pour dire merci et fermer la question

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvie Nelson: oui pourquoi pas
2 mins
  -> merci Sylvie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: