ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

Battery substring

French translation: sous-chaîne de batteries


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:battery substring
French translation:sous-chaîne de batteries
Entered by: Yves Lanthier
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:32 Dec 9, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Electric drives
English term or phrase: Battery substring
A quoi fait référence "substring" ? Le terme "sous-chaîne" s'applique-t-il à une batterie ?

Contexte : "Battery Substring Non-Operational". Il s'agit d'une liste de codes d'anomalie dans un manuel d'utilisateur.

D'avance, merci à vous.
S.C.
Local time: 13:00
sous-chaîne de batteries
Explanation:
J'ai pensé à chercher « battery string », et on trouve « chaîne de batteries » à http://www.crtc.gc.ca/archive/frn/decisions/2006/dt2006-42.h...
Alors « sous-chaîne de batteries » serait peut-être une piste.
On voit aussi « banc d'accumulateurs » à http://cetc-varennes.nrcan.gc.ca/popupgal.php?lang=Fr&id=522... (remplacer Fr par En pour voir l'anglais), qui donnerait « sous-banc d'accumulateurs »... pour autant qu'il y a ce type d'installation (plusieurs batteries ou accumulateurs) sur le véhicule en question.
Selected response from:

Yves Lanthier
Local time: 07:00
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3sous-chaîne de batteries
Yves Lanthier
1code d'erreurdanièle davout


Discussion entries: 3





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
battery substring
code d'erreur


Explanation:
la gestion de charge des batteries peut se faire par calculateur électonique

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-12-10 10:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

batteries car il est question d'un moteur électrique d'un véhicule
(un autobus non ?)

danièle davout
Local time: 12:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
battery substring
sous-chaîne de batteries


Explanation:
J'ai pensé à chercher « battery string », et on trouve « chaîne de batteries » à http://www.crtc.gc.ca/archive/frn/decisions/2006/dt2006-42.h...
Alors « sous-chaîne de batteries » serait peut-être une piste.
On voit aussi « banc d'accumulateurs » à http://cetc-varennes.nrcan.gc.ca/popupgal.php?lang=Fr&id=522... (remplacer Fr par En pour voir l'anglais), qui donnerait « sous-banc d'accumulateurs »... pour autant qu'il y a ce type d'installation (plusieurs batteries ou accumulateurs) sur le véhicule en question.

Yves Lanthier
Local time: 07:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Grading comment
Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: