ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

AGM battery

French translation: batterie AGM (à fibre de verre imprégnée d’électrolyte)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:AGM battery
French translation:batterie AGM (à fibre de verre imprégnée d’électrolyte)
Entered by: Yves Lanthier
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:58 Jan 12, 2007
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Batteries
English term or phrase: AGM battery
AGM = absorbant glass mat.
On trouve entre autres « à tapis de verre absorbé » et « à feutre de verre absorbé » dans la Toile.
Le plus « technique » me semble « à tapis... », mais d'une part traduire mat par tapis me semble un peu facile, et j'ai un faible pour « à feutre... ».
(Il y a plusieurs occurrences de « mat de verre absorbé », mais je trouve que c'est carrément un anglicisme.)
Qu'en dites-vous? Qu'utilisez-vous?
Yves Lanthier
Local time: 07:02
Baterie AGM
Explanation:
Voir la question: http://www.proz.com/kudoz/1178783.
J'ai trouvé :Beaucoup de batterie MF utilisent une technologie appelée "AGM" signifiant "Absorbant Glass Mat " en français " tapis en fibres de verre absorbant ". Ces tapis sont là pour empêcher les plaques de se toucher en cas de fortes vibrations (http://www.tecnoglobe.com/esppub/techbat2.htm)
Selected response from:

Louise Dupont
Canada
Local time: 07:02
Grading comment
À la première occurrence dans le texte :
batterie AGM (à fibre de verre imprégnée d’électrolyte)
Ensuite :
batterie à fibre de verre imprégnée d’électrolyte (AGM)
... et la révision a accepté. Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4batterie à fibre de verre absorbé
sencillo
3Baterie AGM
Louise Dupont


Discussion entries: 6





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
agm battery
Baterie AGM


Explanation:
Voir la question: http://www.proz.com/kudoz/1178783.
J'ai trouvé :Beaucoup de batterie MF utilisent une technologie appelée "AGM" signifiant "Absorbant Glass Mat " en français " tapis en fibres de verre absorbant ". Ces tapis sont là pour empêcher les plaques de se toucher en cas de fortes vibrations (http://www.tecnoglobe.com/esppub/techbat2.htm)

Louise Dupont
Canada
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
À la première occurrence dans le texte :
batterie AGM (à fibre de verre imprégnée d’électrolyte)
Ensuite :
batterie à fibre de verre imprégnée d’électrolyte (AGM)
... et la révision a accepté. Merci.
Notes to answerer
Asker: Ah tiens, j'étais allé interroger le glossaire mais je n'avais pas trouvé cette entrée. Il y a en effet un bon nombre de « batterie(s) AGM » dans la Toile. Je vais en parler au client.

Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agm battery
batterie à fibre de verre absorbé


Explanation:
- batterie à (matelas de) fibre de verre absorbé
- accumulateur à (matelas de) fibre de verre absorbé

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-01-12 09:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Comme le dit Louise "absorbant" convient sans doute mieux qu'"absorbé".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-12 09:59:42 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense aussi que le terme matt (je l'ai trouvé avec 2 t sur la toile) est important et qu'il te faudra ajouter "matelas" ou "matelassé".

sencillo
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Ce n'est pas une mauvaise idée, sauf qu'il faudrait être certain que c'est vraiment de la « fibre de verre » qu'on trouve dans ces batteries. Merci pour la matière à réflexion!

Asker: absorbant ou absorbé(e) : j'y réfléchissais. Ceux qui optent pour « absorbé(e) » semblent se dire que la fibre de verre est déjà absorbée... de quelque chose. Il resterait à savoir si l'esprit de la langue permet d'employer absorbé sans complément prépositionnel (p. ex., fibre de verre absorbée d'acide...).

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: