Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / crash studies | | English term or phrase: untripped | traduction d'un projet de réglementation US.
Contexte:
"95 percent of rollovers in single-vehicle crashes were tripped by mechanisms such as curbs, guard rails ... , rather than by tire/road interface friction as in teh case of untripped rollover events."
Je pense que tripped ici signifie "généré", "enclenché" par une série de mécanismes, mais traduire "untripped" par "non-généré" ne me satisfait pas du tout.
Vos suggestions sont les bienvenues. Merci d'avance |
| vfouetKudoZ activityQuestions: 282 ( 5 open) ( 12 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 10
| Local time: 13:03
|
| | (non) provoqué par... | Explanation: des accidents qui ont ou n'ont pas été provoqués par un phénomène extérieur
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-02-21 11:12:52 GMT) --------------------------------------------------
sans provocation |
| Selected response from: xxxCMJ_Trans Local time: 13:03
| Grading comment Merci pour cette réponse. J'ai hésité entre cette réponse et celle de Gilles mais celle-ci est plus adaptée au contexte et pour les autres parties du texte où le mot apparait de nouveau. Merci à Yves pour m'avoir fait remarquer la redondance, mais ce qui est vrai pour cette phrase ne l'est pas pour les autres paragraphes où le mot est repris. merci à tous pour vos réponses. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
33 mins confidence:  
1 hr confidence:   (non) provoqué par...
Explanation: des accidents qui ont ou n'ont pas été provoqués par un phénomène extérieur
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-02-21 11:12:52 GMT) --------------------------------------------------
sans provocation
| xxxCMJ_Trans Local time: 13:03 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 111
|
| | Grading comment | Merci pour cette réponse. J'ai hésité entre cette réponse et celle de Gilles mais celle-ci est plus adaptée au contexte et pour les autres parties du texte où le mot apparait de nouveau. Merci à Yves pour m'avoir fait remarquer la redondance, mais ce qui est vrai pour cette phrase ne l'est pas pour les autres paragraphes où le mot est repris. merci à tous pour vos réponses. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |