ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

pole

French translation: pole (position) [NB: NO circumflex in FR when used as anglicism in motor racing etc.]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pole (position)
French translation:pole (position) [NB: NO circumflex in FR when used as anglicism in motor racing etc.]
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:56 Apr 21, 2007
English to French translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / racing
English term or phrase: pole
In the 2006 XXXXX Cup Season, he had two poles, two victories and finished in 13th place.
Suzanne Barbeau
Italy
Local time: 13:03
pole
Explanation:
I think you'll find they keep the word 'pole' in FR too (I did some translations for Moto GP a while back), and I believe (though am not sure!) that they also keep the EN spelling of it (i.e. don't try and turn it into the FR word 'pôle').

It means, of course, 'being in pole position' — just motor racing jargon!

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-04-22 06:57:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Asker, 'green flag racing' is another question, for the sake of all, you should post it as such.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-04-22 07:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

(I am not a racing expert, but according to my friend who is an afficionado, 'green flag racing' doesn't appear to be a set term; you will probably need to post with a proper amount of context in order to arrive at a translaiton, but I strongly doubt it would remain in English)
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 13:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3pole
Tony M
3 +1pole positionxxxGliron


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pole position


Explanation:
C'est une autre possibilité me semble-t-il. Peut-être plus claire pour les non-spécialistes?

xxxGliron
France
Local time: 13:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katsy: C'est ce qu'on entend le plus souvent dans les reportages sur les courses automobiles, me semble-t-il
6 mins
  -> Merci Katsy!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
pole


Explanation:
I think you'll find they keep the word 'pole' in FR too (I did some translations for Moto GP a while back), and I believe (though am not sure!) that they also keep the EN spelling of it (i.e. don't try and turn it into the FR word 'pôle').

It means, of course, 'being in pole position' — just motor racing jargon!

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-04-22 06:57:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Asker, 'green flag racing' is another question, for the sake of all, you should post it as such.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-04-22 07:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

(I am not a racing expert, but according to my friend who is an afficionado, 'green flag racing' doesn't appear to be a set term; you will probably need to post with a proper amount of context in order to arrive at a translaiton, but I strongly doubt it would remain in English)

Tony M
France
Local time: 13:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 149
Notes to answerer
Asker: I understand very well. Does "green flag racing" belong to the same jargon? Can it be translated?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cristina estanislau
59 mins
  -> Thanks, Cristina!

agree  xxxGliron: Effectivement, pas d'accent en français: c'est un anglicisme.
2 hrs
  -> Merci, Nathan !

agree  Adrien Esparron: La pole (position) : la première place sur une grille de départ (en F1 par exemple).
12 hrs
  -> Merci, Olivier ! Tout à fait ! Et je crois que même en FR, dans le milieu, on parle bien de 'pole' tout court, non ?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: