ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

Input from Tuner

French translation: Entrée (Tuner) (ou syntoniseur (pour le Canada)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Input from Tuner
French translation:Entrée (Tuner) (ou syntoniseur (pour le Canada)
Entered by: Arnold Baren
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:11 May 7, 2002
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Automotive
English term or phrase: Input from Tuner
Caractéristique des antennes radio
Nina Khmielnitzky
Local time: 19:37
Entrée (Tuner)
Explanation:
Tuner est le terme consacré en français. Si la traduction de input tuner doit être indiquée sous le jack correspondant, vous pouvez la mettre sous la forme ci-dessus. En revanche, si la traduction doit être "mise en phrase", alors il vaudrait mieux mettre "entrée en provenance du tuner".
Selected response from:

Arnold Baren
France
Local time: 01:37
Grading comment
Merci!
Petite parenthèse, je ne traduis pas seulement pour le Canada, j'y habite!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2J'accepte votre remarque.xxx3005andre
4 +2ci-dessus et ci-dessousALAIN COTE
4 +2Entrée (Tuner)
Arnold Baren
4 +1puissance fournie par syntoniseurxxx& Associates
4Merci Nina.
Arnold Baren


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
puissance fournie par syntoniseur


Explanation:
****

xxx& Associates
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Entrée (Tuner)


Explanation:
Tuner est le terme consacré en français. Si la traduction de input tuner doit être indiquée sous le jack correspondant, vous pouvez la mettre sous la forme ci-dessus. En revanche, si la traduction doit être "mise en phrase", alors il vaudrait mieux mettre "entrée en provenance du tuner".

Arnold Baren
France
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci!
Petite parenthèse, je ne traduis pas seulement pour le Canada, j'y habite!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ALAIN COTE: D'accord (mais si ma mémoire est bonne Nina traduit parfois pour le Canada, et dans ce cas il faut utiliser syntoniseur ou syntonisateur).
9 mins
  -> Alors, dans ce cas... et "input" devient "puissance fournie par" au Canada ?

agree  ADSTRAD
9 mins
  -> Merci !

agree  GILLES MEUNIER
46 mins

disagree  xxx3005andre: Et totalement! "Tuner" n'est "jamais" (et cela jamais) utilise au CDN francais. Vreaiment, je ne sais ou vous avez pris cela. On utilise le recepteur ou encore l'appareil radio...ou mieux, selon Alain Cote, syntoniseur ou syntonisateur.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ci-dessus et ci-dessous


Explanation:
Non, monsieur Baren, je suis d'accord avec votre réponse, pas avec celle sur la puissance fournie. Je mentionnais simplement que le terme "tuner" n'est pas (très) utilisé au Canada. J'aurais dû mieux m'expliquer. Je pense qu'il s'agit d'une antenne un peu sophistiquée, et qu'elle comporte une entrée pour le fil du tuner, enfin du syntonisateur... :)

ALAIN COTE
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx3005andre: "n'est pas (tres) utilise"...n'est jamais utilise
1 hr
  -> Attention, monsieur Baren ne pouvait pas savoir que la traduction est pour le Canada...

agree  Arnold Baren: Oh laaa! Sorry... Je n'imaginais pas soulever une telle polémique! Le côté positif de cette discussion n'est-il pas finalement que Nina dispose maintenant de toutes les nuances pour une traduction pour le Canada et pour l'Europe francophone?
5 hrs
  -> agree!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
J'accepte votre remarque.


Explanation:
Mais encore la, pourquoi utiliser un terme typiquement anglais alors que sa traduction francaise est disponible.

xxx3005andre
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ALAIN COTE: Ça, il faut le demander à nos amis d'Europe, qui tolèrent beaucoup plus les anglicismes et les calques de l'anglais. Ça serait intéressant de lancer la question dans le "Forum"... ou groupe de discussion... :)
25 mins
  -> Tres bonne idee, Alain Cote. Merci de la suggestion.

agree  Arnold Baren: Merci. Voyez ma conclusion dans mon commentaire ci-dessus.
3 hrs
  -> M. Baren, loin de moi l'idee de soulever une polemique. La question, France-Canada, merite une bonne discussion.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Merci Nina.


Explanation:
Pour clore cette polémique et pour terminer sur une note d'humour, on peut dire, qu'idéalement, le mot "tuner" devrait être traduit par "accordeur". En effet, il s'agit de l'appareil qui permet de s'accorder sur la bonne fréquence...
Mais bon, l'usage en a voulu autrement... au Canada comme ailleurs :)

Arnold Baren
France
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: