ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

assignment (ici)

French translation: affectation/attribution/allocation (des codes de diagnostic des troubles)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assignment
French translation:affectation/attribution/allocation (des codes de diagnostic des troubles)
Entered by: Anne-Sophie Jubien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:42 Jul 12, 2007
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: assignment (ici)
"This service manual has been compiled in such a way that the manual may be used both in regions where the type certification is implemented based on the EU exhaust emission approval, and other regions. Hence, with regard to the *assignment*, reading, erasing of diagnostic trouble codes and those steps of checks, repairs and confirmation, the service manual contains the procedures for both cases."

Je sèche complètement sur la traduction de "assignment" dans cette phrase, je ne suis pas sûre d'en saisir le sens. Quelqu'un pourrait m'aider, svp ?

Merci d'avance !
Anne-Sophie Jubien
Local time: 01:38
(ici) affectation/attribution/allocation (des codes de diagnostic des troubles)
Explanation:
Eventuellement même, avec un sens relativement proche, "signification" ou "désignation" ou "dénomination".
Comme dans tout diagnostic, il peut y avoir des termes différents avec des "contenus" différents suivant les différentes législations et leur application pratique.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2007-07-13 05:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

J'ajouterais que j'éviterais "assignation" ou "tâche assignée", surtout l'adjectif qui introduirait une toute autre connotation.
Selected response from:

Proelec
France
Local time: 01:38
Grading comment
Merci beaucoup de votre aide !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2(ici) affectation/attribution/allocation (des codes de diagnostic des troubles)Proelec
3 +1projet
Ségolène Neilson


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
projet


Explanation:
ou application ou mission

Ségolène Neilson
United Kingdom
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Berton: ou tache
2 mins
  -> merci Alain tâche irait bien aussi

agree  Proelec: Oui év. en complétant "tâche affectée/allouée/attribuée/etc. Voir ma proposition.
7 hrs

disagree  Tony M: This interpretation does not fit with either the logic of what is being said, or the structure of the sentence as it stands
9 hrs
  -> encore toi Tony!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(ici) affectation/attribution/allocation (des codes de diagnostic des troubles)


Explanation:
Eventuellement même, avec un sens relativement proche, "signification" ou "désignation" ou "dénomination".
Comme dans tout diagnostic, il peut y avoir des termes différents avec des "contenus" différents suivant les différentes législations et leur application pratique.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2007-07-13 05:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

J'ajouterais que j'éviterais "assignation" ou "tâche assignée", surtout l'adjectif qui introduirait une toute autre connotation.

Proelec
France
Local time: 01:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 439
Grading comment
Merci beaucoup de votre aide !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, it has to be read as belonging to the list with 'reading' and 'erasing' as applying to 'diagnostic codes'
1 hr

agree  cristina estanislau
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: