ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

body ground point

French translation: (point de) mise à la masse


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:body ground point
French translation:(point de) mise à la masse
Entered by: kerbager
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:02 Aug 2, 2007
English to French translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: body ground point
Connect a voltmeter to circuit 94 on the air dryer's harness connector and to a body ground point.
kerbager
Local time: 19:39
(point de) mise à la masse
Explanation:
.
Selected response from:

Alain Berton
Local time: 01:39
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(point de) mise à la masseAlain Berton
4 +2la masse de la carrosserie
FX Fraipont
4 -1une/la terreJOHN A


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
une/la terre


Explanation:
raccordement a la terre

JOHN A
Local time: 00:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alain Berton: C'est un véhicule. Donc la terre, c'est la masse (le châssis). // Neither am I but I've always been told that tyres were insulating :))
1 min
  -> Eh oui! Mais j'suis pas ingenieur... ni mem "technically minded"... Only here to help! // C'est peut-etre moi qui suis "a la masse"...!!! ;-))

disagree  Tony M: As Alain says, it is confusing to speak of a 'terre' on a vehicle... / In view of the fact that you are not 'technically-minded', maybe conf. level. 4 is a bit optimistic...? / No need for sarcasm!
5 hrs
  -> I'm always happy when whoever represents God reminds me that I'm only human... (;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(point de) mise à la masse


Explanation:
.

Alain Berton
Local time: 01:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
17 mins
  -> Merci Gilles

agree  Proelec
29 mins
  -> Merci Proelec

agree  Genestelle
1 hr
  -> Merci Jean-Pierre
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la masse de la carrosserie


Explanation:
-Raccorder la pointe de touche noire (-) à la masse de la carrosserie. Si la tension n'est pas en ordre, vérifier le passage des câbles d'après le schéma de ...
http://golftdi.over-blog.org/article-2477760.html

FX Fraipont
Belgium
Local time: 01:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 878

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Berton: Aussi. Le fil rouge sur le bouton vert, le fil blanc sur le bouton bleu :))
10 mins

agree  Proelec: Se dit aussi.
25 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: