ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

the water strider method

French translation: Mizusumachi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the water strider method
French translation:Mizusumachi
Entered by: Conor McAuley
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:50 Jan 26, 2010
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Automotive / Cars & Trucks / Stock rotation method
English term or phrase: the water strider method
"Logistics and customer service
...
Assembly shop receives materials in an organized way:
- Expensive items, bulky items, items of many variations --- sequential feeding from suppliers, warehouses and store in the shop depending on the time distance based on a proper call off system. Under some circumstances ***the water strider method*** for bulky items, kitting for small items with many variations are used." (all sic)
Conor McAuley
France
Local time: 13:09
la méthode des opérateurs de manutention lean "Mizusumachi"
Explanation:
"Water-Spider (Mizusumashi)

Longue Description:

A person who manages all the logistical work of bringing components, raw materials, etc. in small quantities to work stations to minimize work-in- process inventories. This allows machines to be placed closer together, and spares the operator from having to interrupt his/her cycle time, thus minimizing transportation muda. Water spiders usually are experienced workers. They know where needed parts or raw materials are stored, and serve several workstations.

Language du terme: en.

Type de terme: Definition

Terme: Water-Spider (Mizusumashi)
http://fr.kaizen.com/glossaire.html?no_cache=1&tx_contagged[key]=3

"MIZUSUMASHI
Personne qui distribue les matières et composants du supermarché vers le bord de ligne en effectuant des cycles standardisés de façon effective du fait qu’il ne génère aucun dysfonctionnement pour la production (pas de gêne pour les opérateurs, ou les équipements)."
http://www.valessentia.fr/defaut.php?idrub=2

"MIZUSUMASHI

|
Terme japonais, désignant un opérateur, le « Mizusumashi », prépare un chariot de commande à l’opérateur d’assemblage, pour que celui-ci se concentre sur la Valeur Ajoutée."
http://www.lean-university.com/lexique-formation-lean.html
Selected response from:

FX Fraipont
Belgium
Local time: 13:09
Grading comment
Thanks FX, thanks to all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1la méthode des opérateurs de manutention lean "Mizusumachi"
FX Fraipont
4méthode du transport occasionnelDaniel Gontrand


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la méthode des opérateurs de manutention lean "Mizusumachi"


Explanation:
"Water-Spider (Mizusumashi)

Longue Description:

A person who manages all the logistical work of bringing components, raw materials, etc. in small quantities to work stations to minimize work-in- process inventories. This allows machines to be placed closer together, and spares the operator from having to interrupt his/her cycle time, thus minimizing transportation muda. Water spiders usually are experienced workers. They know where needed parts or raw materials are stored, and serve several workstations.

Language du terme: en.

Type de terme: Definition

Terme: Water-Spider (Mizusumashi)
http://fr.kaizen.com/glossaire.html?no_cache=1&tx_contagged[key]=3

"MIZUSUMASHI
Personne qui distribue les matières et composants du supermarché vers le bord de ligne en effectuant des cycles standardisés de façon effective du fait qu’il ne génère aucun dysfonctionnement pour la production (pas de gêne pour les opérateurs, ou les équipements)."
http://www.valessentia.fr/defaut.php?idrub=2

"MIZUSUMASHI

|
Terme japonais, désignant un opérateur, le « Mizusumashi », prépare un chariot de commande à l’opérateur d’assemblage, pour que celui-ci se concentre sur la Valeur Ajoutée."
http://www.lean-university.com/lexique-formation-lean.html

FX Fraipont
Belgium
Local time: 13:09
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 878
Grading comment
Thanks FX, thanks to all!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Paul Hamelin: Water-Spider = water strider ? / Merci pour les explications :)
3 mins
  -> yes, water spider is the wrong translation of MIZUSUMASHI, or water strider: cf http://books.google.be/books?id=nLyuEYC8rWIC&pg=PA113&dq=toy...

agree  Françoise Vogel: English: Water strider (Gerris lacustris) Schäftlarn, Germany. Français : Gerris lacustris : fr:Insecte aquatique, appelé également Ciseau, Araignée d'eau, ... fr.wikipedia.org/.../Fichier:Water_strider_Gerris_lacustris.jpg -
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
méthode du transport occasionnel


Explanation:
Mon interprétation (hasardeuse mais poétique !) littéralement "water strider" veut dire "saute-ruisseau", soit dans l'ancien vocabulaire du commerce, le "garçon de courses" qu'on envoie occasionnellemnt en ville pour porter ou rapporter un article inhabituel, celui qui court sur les trottoirs et saute les caniveaux pour se dépécher Ici, il s'agit de "bulky items" qu'on n'a à transporter qu'occasionnellement, pour lesquels il n'a été prévu de moyens de transport organisés. On envoie alors pour l'occasion une personne ou une équipe ou un véhicule pour faire le transport.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2010-01-26 13:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

on peut aussi dire "au cas par cas

Daniel Gontrand
France
Local time: 13:09
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  FX Fraipont: non, Daniel, c'est une notion très précise dans le lean manufacturing; c'est l'employé qui va chercher toutes les pièces nécessaires pour l'assemblage - donc multi-bras, comme une araignée, courant partout, et facilitant l'assemblage .
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 26, 2010 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Language pairFrench to English => English to French
Jan 26, 2010 - Changes made by Conor McAuley:
Language pairEnglish to French => French to English
Jan 26, 2010 - Changes made by Conor McAuley:
Language pairFrench to English => English to French


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: