ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

battery terminal

French translation: cosse de batterie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:battery terminal
French translation:cosse de batterie
Entered by: Daniel Bouchard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:48 Jul 23, 2010
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / car batteries
English term or phrase: battery terminal
"Battery posts, terminals, and related accessories contain lead and lead compounds, chemicals known to the state of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm."

The problem is I keep finding that both post and terminal are mostly translated by "borne", but in my text, they are clearly two separate things. What else could I use for terminal?
Daniel Bouchard
Local time: 19:44
cosse de batterie
Explanation:
Termium (vehicules automobiles et cycles)
Selected response from:

mimi 254
Local time: 00:44
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4bornes de la batterie
fransua
3 +4cosse de batteriemimi 254


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
cosse de batterie


Explanation:
Termium (vehicules automobiles et cycles)

mimi 254
Local time: 00:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  fransua: D'après moi, "cosse" serait parfait pour "post"
2 mins
  -> well!

agree  FX Fraipont: you are absolutely right. POST=borne - TERMINAL=cosse
3 hrs
  -> Merci!

agree  rcolin: c'est ça et rien d'autre - battery post - borne de batterie
7 hrs
  -> Merci!

agree  Daniel Marquis: Oui, il s'agit bien ici d'une cosse et non d'une borne (*post* en anglais).
8 hrs
  -> Merci!

agree  Eric MARRET
16 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
bornes de la batterie


Explanation:
http://www.google.fr/#hl=fr&lr=lang_fr&rlz=1R2HPNN_esFR366&t...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-07-23 12:56:29 GMT)
--------------------------------------------------

Et je traduirais "post" par "causse"
http://www.google.fr/#hl=fr&lr=lang_fr&rlz=1R2HPNN_esFR366&t...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-07-23 12:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oupssssssssss: cosse !


--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2010-07-23 13:47:55 GMT)
--------------------------------------------------

Bon exemple des dangers de la web fourre tout : 90 références pour "causses de batterie" !

fransua
Local time: 01:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
7 mins
  -> Merci Gilles !

agree  kashew
52 mins
  -> Thank's Kashew!

agree  enrico paoletti
1 hr
  -> Merci !

agree  rogfed
1 hr
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: