ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

to the side of, or off

French translation: sur l'accotement de l'autoroute ou a quitté l'autoroute


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to the side of, or off
French translation:sur l'accotement de l'autoroute ou a quitté l'autoroute
Entered by: Daniel Marquis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:35 Jan 7, 2012
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / conduite automobile
English term or phrase: to the side of, or off
(b) Definitions…(D)riving means operating a commercial motor vehicle on a highway, including while temporarily stationary because of traffic, a traffic control device, or other momentary delays. Driving does not include operating a commercial motor vehicle when the driver has moved the vehicle to the side of, or off, a highway and has halted in a location where the vehicle can safely remain stationary.
===
or OFF????
xxxcdurand2005
sur l'accotement de l'autoroute ou a quitté l'autoroute
Explanation:
Autrement dit, le conducteur a amené son véhicule sur le bord de l'autoroute ou a carrément quitté l'autoroute.
Selected response from:

Daniel Marquis
Local time: 19:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4au bord de ou hors de la voie publique
Tony M
4 +3sur l'accotement de l'autoroute ou a quitté l'autoroute
Daniel Marquis
3 +3se ranger sur le bas-côté ou quitter la chausséepolyglot45
4au bord, ou à proximité de
AntoineH


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
au bord, ou à proximité de


Explanation:
off dans le sens de "away from in distance" ... au bord, ou à proximité, de l'autoroute

AntoineH
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: But "à proximité" suggests positive closeness, whereas this emphasizes negative presence.
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
to the side of, o off
sur l'accotement de l'autoroute ou a quitté l'autoroute


Explanation:
Autrement dit, le conducteur a amené son véhicule sur le bord de l'autoroute ou a carrément quitté l'autoroute.

Daniel Marquis
Local time: 19:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 275

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Here, it's not 'highway' in the US sense of 'autoroute', but just in the EN sense of a 'voie carrossable' (etc.) Autoroute or any other specific road type would be over-translation here.
7 mins
  -> Merci pour la nuance apportée.

agree  Françoise Vogel: de la route
42 mins
  -> Merci pour la précision.

agree  GILLES MEUNIER: ou route nationale (GB)
5 hrs
  -> Merci Gilles.

agree  1045: ... ou la route, la voie carrossable ...
8 hrs
  -> Merci bien.

agree  Proelec: Comme FV ou GM. Ou encore employer "chaussée". -->Cf. l'appellation usuelle "Service des Ponts et Chaussées"
9 hrs
  -> Merci bien.
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
to the side of, or off, the highway
au bord de ou hors de la voie publique


Explanation:
Note this is the EN 'formal' sense of highway = public roadway, rather than the more restricted US sense of a fast main route.

In other words, it doesn't count as 'driving' if the vehicle is not actually on a public road. So if you have parked beside the road, or driven onto a private car park, you can't be charged with drunk driving (though you can still be charged with being drunk while in charge of a vehicle!) Warning: this is only a jocular passing remark, not a definitive statement of UK law!

Tony M
France
Local time: 01:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rcolin
19 mins
  -> Thanks, rcolin!

agree  Proelec: Perhaps "chaussée" could be used here ?
8 hrs
  -> I did wonder about that, but thought it needed to be more the abstract concept; but I agree with your comment about P&C = Highways Dept.

agree  Johanne Bouthillier: la route, tout simplement
18 hrs
  -> Merci, Johanne !

agree  enrico paoletti
18 hrs
  -> Grazie, Enrico!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
se ranger sur le bas-côté ou quitter la chaussée


Explanation:
je dirais

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Wouldn't one rather say 'garer'? And it isn't necessarily the bas-côté (= verge?), it's just off the actual road (lay-by, motorway hard shoulder, etc.) / OK, thanks for explaining!
7 mins
  -> not necessarily, this is a very common phrase (se ranger...) - the bas-côté is like the BAU

agree  Françoise Vogel: tout à fait
6 hrs

agree  François-Xavier Torrentz
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 9 - Changes made by Daniel Marquis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jan 7 - Changes made by Jean-Louis S.:
Term askedto the side of, o off => to the side of, or off


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: