@ FX Fraipont 07:24 Feb 15
Je comprends votre remarque à propos du terme anglais usuel désignant soit un simple pont (ou essieu) soit un pont-moteur. En effet, le premier est, d'habitude, désigné par "axle" et le second par "drive axle". Par contre, tous les sites de constructeurs de camions asiatiques - essentiellement, chinois et indiens - que j'ai consultés emploient le terme "bridge". C'est pourquoi, je soupçonne qu'il s'agit d'un constructeur asiatique. Cela dit, à mon avis, la traduction française est bien "pont-moteur". Merci pour votre remarque et bonne journée. |