KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

urethane-installed glass

French translation: verre avec joint / à joint d'uréthanne / en uréthanne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:34 Mar 8, 2004
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: urethane-installed glass
"This type of repair may be used only for urethane-installed glass" extrait d'un test d'étanchéité à l'eau
guebacien
Germany
Local time: 17:05
French translation:verre avec joint / à joint d'uréthanne / en uréthanne
Explanation:
Le verre (notamment les pare-brises) est mis en place à l'aide d'un joint en plastique, généralement en uréthanne.

On trouve aussi l'orthographe "uréthane" mais l'orthographe correcte est "uréthanne" (d'après Le Grand Robert).
Selected response from:

Robintech
France
Local time: 17:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1verre avec joint / à joint d'uréthanne / en uréthanne
Robintech


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
verre avec joint / à joint d'uréthanne / en uréthanne


Explanation:
Le verre (notamment les pare-brises) est mis en place à l'aide d'un joint en plastique, généralement en uréthanne.

On trouve aussi l'orthographe "uréthane" mais l'orthographe correcte est "uréthanne" (d'après Le Grand Robert).


    Reference: http://yves.dugas.com/entretien.htm
    Reference: http://www.cmhc-schl.gc.ca/publications/fr/rh-pr/tech/96230....
Robintech
France
Local time: 17:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zaphod
12 hrs

neutral  Alexandre Godts: en français, on dit un joint en POLYuréthane (1 ou 2 n) (en anglais aussi, normalement). Traduction: ...ce type de réparation ne peut être effectué que sur une vitre montée sur un joint en polyuréthane.
13 hrs
  -> Je suis d'accord sur le fond, mais le terme anglais est bien "urethane". Doit-on interpréter ?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search