ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

metal stamping dies

French translation: matrice d'emboutissage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:metal stamping die
French translation:matrice d'emboutissage
Entered by: Tom Bishop
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:51 Mar 17, 2004
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: metal stamping dies
The Company produces metal stamping dies for the automotive industry in both Ontario and the United States
Jean-Gabriel Piette
Canada
matrices d'emboutissage
Explanation:
Given that these are for the automotive industry and that there are two production plants, I am assuming that the dies are for the production of panels etc. and confidence level is based on this assumption.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 23 mins (2004-03-17 18:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the confirmation of context. Given the fact that the dies are for metalforming, I am happy with my original assumption.
Selected response from:

Tom Bishop
Local time: 19:21
Grading comment
C'est ce que j'ai mis... Merci tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1matrices a estampiller / gaufrer / formerzaphod
5matrices d'emboutissage
Tom Bishop
5outil à marquer
NancyLynn


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
matrices a estampiller / gaufrer / former


Explanation:
dies for stamping body panels

zaphod
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd: on peut aussi employer "matrice d'estampage", et cela me semble effectivement le sens, autre alternative à l'emboutissage
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
outil à marquer


Explanation:
outil de marquage

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2004-03-17 17:24:46 GMT)
--------------------------------------------------

this is where I got this term, in Termium :
Domaine(s)
  – Industrial Techniques and
Processes
Domaine(s)
  – Techniques industrielles
 
stamping die Source

outil à marquer Source
PROPOSITION, MASC

outil de marquage Source
PROPOSITION, MASC




1986-09-26


 © Ministre des Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
HTH

NancyLynn
Canada
Local time: 14:21
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tom Bishop: NancyLynn, when I saw the term on its own by email, my first thought was of dies for hard-stamping identification, but the additional info supplied made me think that metalforming was the more likely application and that has now been confirmed.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
matrices d'emboutissage


Explanation:
Given that these are for the automotive industry and that there are two production plants, I am assuming that the dies are for the production of panels etc. and confidence level is based on this assumption.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 23 mins (2004-03-17 18:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the confirmation of context. Given the fact that the dies are for metalforming, I am happy with my original assumption.


    Reference: http://www.misumi.co.jp/en/about/business/press.html
    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Emboutissage
Tom Bishop
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
C'est ce que j'ai mis... Merci tous
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: