ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

blow out

French translation: expulser


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blow out
French translation:expulser
Entered by: zaphod
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:40 Apr 17, 2004
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / ATVs
English term or phrase: blow out
Context: Description of a muffler for ATVs. "Uses low restriction, sound-cancelling inner chambers to keep exhaust noise level down - no fiberglass packing to replace or blow out."

Not sure what "blow out" means here and how to translate it. Thanks in advance.
Wyley Powell
Nah.
Explanation:
They mean there's nothing packed inside the muffler baffles that can blow out:
Expulse(accent) par la pression de l'echappement, comme des fibres de verre, ou de la laine d'acier.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-18 13:19:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Low noise mufflers with no internal baffel packing are requirements for all off road vehicles which come into contact with brush and trees. If hot steel wool or melted fiberglass gets blown out, it can start a fire. Hence the regulations and the complicated muffler design.
Selected response from:

zaphod
Local time: 20:23
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Nah.zaphod
3inner chambers make packing unnecessaryRHELLER
3See explanationSerenity


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
See explanation


Explanation:
It could mean "to explode", in French, "exploser". Or "let the air out" - "faire passer l'air". I'm not sure either.

Serenity
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inner chambers make packing unnecessary


Explanation:
blow out = clear out/remove usually with high-powered air

packing is material that is installed within the muffler to lower noise level

Utility ATVs need a tough, durable exhaust—that’s why FMF made the PowerLine Constructed of 100% stainless steel to improve power and reduce unwanted weight. Computer-designed and dyno-tested. Uses low restriction, sound-canceling inner chambers to keep exhaust noise level down. This Inner chambers mean no fiberglass packing to replace or blow out

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-04-17 14:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

sorry -not really sure what the expression is in French
éclater (blow out a tire)
souffler
faire sauter


    Reference: http://www.motojoe.com/atv/fmf/pipes/4spipes.htm
RHELLER
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Nah.


Explanation:
They mean there's nothing packed inside the muffler baffles that can blow out:
Expulse(accent) par la pression de l'echappement, comme des fibres de verre, ou de la laine d'acier.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-18 13:19:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Low noise mufflers with no internal baffel packing are requirements for all off road vehicles which come into contact with brush and trees. If hot steel wool or melted fiberglass gets blown out, it can start a fire. Hence the regulations and the complicated muffler design.

zaphod
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 188
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fcl: très probablement. Relié à un problème de sauvegarde de l'environnement.
17 hrs
  -> Exactamundo. You can start forest fires that way.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: