ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

Heat soaked

French translation: trempe de chaleur


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Heat soaked
French translation:trempe de chaleur
Entered by: zaphod
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:01 May 4, 2004
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / motomarine
English term or phrase: Heat soaked
If the machine runs fine then is shut off for a short period of time it is possible for the engine to become heat soaked.
trado1999
Local time: 14:24
heatsoaking
Explanation:
Est l'etat d'un moteur a l'arret du quel la temperature augment avant de descendre. Ceci pourrait empecher redemarrage. Donc "Overheat" est partiellement correct, car le moteur est, pour un certain temps, trop chaud. Neanmoins, le vrais sens veut dire que l'engin est incapable de dissipper la chaleur cree par son operation. Literallement c'est "Trempe de chaleur"
Selected response from:

zaphod
Local time: 20:24
Grading comment
J'aime bien trempé de chaleur, vous avez ici tout à fait le sens du problème.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2surchauffé
jemo
5heatsoakingzaphod
4à température
WebTC


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
heat soaked
surchauffé


Explanation:
----

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2004-05-04 15:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

=overheated:

\"The 800 twin (and the 700 twin for that matter) powerplants are not capable of SUSTAINING power on long pulls!! WHY??? because the engine is constantly heat soaked!! meaning... your engine is ALWAYS overheated, internally, and this will cause power loss! BIG TIME!\"
http://www.2strokeheads.com/2-stroke-aftermarket-heads.html


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2004-05-04 15:53:53 GMT)
--------------------------------------------------

\" Ton radiateur reste froid. Le pépin du point précédent t\'a fait un enfant dans le dos: la moto a surchauffé à l\'arrêt. Tu as peut-être claqué le joint de culasse. Regarde s\'il y a de l\'eau dans ton huile (mayonnaise), et tâte les durites d\'eau (si elles sont dures, la pression du moteur fuit dans le circuit de refroidissement -> joint claqué).\"
http://www.vroom.be/fr/forum/forums/thread-view.asp?tid=1606...

\"Trottinette à moteur - ... De plus la supression de la ventilation forcée du moteur de tondeuse afin de l\'alléger provoquerait une surchauffe à l\'arrêt s\'il tournait encore. ...
www.multimania.com/webrider/trot/trot.htm

jemo
Local time: 14:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 208
Grading comment
Il s'agit du contraire finalement. Comme la motomarine se refroidit avec un système de pompage d'eau brut provenant du cours d'eau sur lequel elle circule, en cessant l'utilisation, le moteur encore chaud prend un certain temps à refroidir, d'ou «l'enveloppement de chaleur» sur le moteur jusqu'à son refroidissement. Je n'ai toujours pas de terme officiel. Merci bien pour votre aide.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophieanne
1 hr

agree  RHELLER
1 hr

disagree  WebTC: les références mises par rapport à cette question ne réflète en aucun cas un site où la traduction de cette notion est disponible en français et en anglais ...
3 hrs
  -> "soaked" a ici le sens de "plein de" (comme imprégné). "to soak up the sun=faire le plein de soleil"(Oxford-Hachette). Voir l'expression "heat soaked" dans Google et les différents contextes auxquels cela peut s'appliquer.

agree  Tom Bishop
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Il s'agit du contraire finalement. Comme la motomarine se refroidit avec un système de pompage d'eau brut provenant du cours d'eau sur lequel elle circule, en cessant l'utilisation, le moteur encore chaud prend un certain temps à refroidir, d'ou «l'enveloppement de chaleur» sur le moteur jusqu'à son refroidissement. Je n'ai toujours pas de terme officiel. Merci bien pour votre aide.

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
heat soaked
à température


Explanation:
'surchauffé' est plutôt de l'ordre du 'overheat'.

La notion qui doit être traduite ici est que :

"quand le moteur tourne bien et qu'il est coupé pendant une très courte période, il est possible pour la machine de rester à température".

Il me semble que c'est ici plus le sens de la phrase qui est de bien marquer le bon fonctionnement suivi d'un arrêt très court et d'un aintien de la température voulue pour refonctionner de façon optimale au redémarrage.

Je peux me tromper bien sûr ... :-)

WebTC
Local time: 20:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tom Bishop: http://www.oldcarsonly.com/page/page/776482.htm
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
heatsoaking


Explanation:
Est l'etat d'un moteur a l'arret du quel la temperature augment avant de descendre. Ceci pourrait empecher redemarrage. Donc "Overheat" est partiellement correct, car le moteur est, pour un certain temps, trop chaud. Neanmoins, le vrais sens veut dire que l'engin est incapable de dissipper la chaleur cree par son operation. Literallement c'est "Trempe de chaleur"

zaphod
Local time: 20:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 188
Grading comment
J'aime bien trempé de chaleur, vous avez ici tout à fait le sens du problème.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: