Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Automotive / Cars & Trucks / Retail | | English term or phrase: “cookie-cutter” approach | What do you get when ABC works with your dealerships?
1. A Customized Approach: there is NO such thing as a “cookie-cutter” approach with ABC. We focus on each dealership as an individual, unique enterprise; resulting in training and support customized to your dealership needs.
2. Focus: We help you focus and stay on track to realize your goals of customer retention and profit.
3. Trained Staff: capable of executing the skills that support your processes and goals.
4. Results: We benchmark and measure the effectiveness of all the training that we do. |
| | | sorties du même moule. | Explanation: Ils ont une approche personnalisée et non sortant du même moule.
cookie cutter ça fait tous des morceaux pareils, c'est l'idée qu'on traduit ici, ça n'a pas besoin de parler de découpe-biscuit |
| Selected response from: Arroger Canada Local time: 11:12
| Grading comment Merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |