KudoZ home » English to French » Biology (-tech,-chem,micro-)

functioning reefs

French translation: récifs viables/vivants/fonctionnels

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:06 Jun 28, 2007
English to French translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Marine biology
English term or phrase: functioning reefs
Coral reef restoration is still in its infancy and it is unwise to overstate what restoration can achieve. If decision-makers are led to believe that ///functioning reefs/// can be created by restoration interventions (e.g., transplanting reef organisms from a sacrificial site, wanted for development, to an area outside the impact zone), they will act accordingly. It should be emphasised to decision-makers that we are a long way from being able to recreate fully functional reef ecosystems (and possibly will never be able to!) and thus decisions which rely on compensatory mitigation are effectively promoting net reef loss.

Document dealing with reef restauration.
Thanks for your help.
Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 11:29
French translation:récifs viables/vivants/fonctionnels
Explanation:
je préfère le permier terme impliquant qu'ils sont vivants, "normaux", durables et se régénérant et développant
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 03:29
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3récifs viables/vivants/fonctionnels
Francis MARC


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
récifs viables/vivants/fonctionnels


Explanation:
je préfère le permier terme impliquant qu'ils sont vivants, "normaux", durables et se régénérant et développant

Francis MARC
Lithuania
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 66
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  soleil38: "récifs viables" serait le plus adéquat.
57 mins

agree  Vepalm: I think "récifs vivants/fonctionnels " is better because viability comes first to decid the restoration but does not implies that reef will be "vivant".
4 hrs

agree  Najib Aloui: "viables"
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search