KudoZ home » English to French » Biology (-tech,-chem,micro-)

improvements in indicators

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:56 Jun 29, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Marine biology
English term or phrase: improvements in indicators
You can then compare what happens over time in areas where you have actively assisted natural recovery processes, and what happens in adjacent areas where you have just let natural recovery (if any) take its course. The costs are what you’ve paid out; the benefits are any improvements of indicators (e.g., % live coral cover, numbers of fish grazers, rates of coral recruitment) in restored areas over and above those in the control areas. Given the increasing amount of reef degradation, the high costs of active restoration, and the potential benefits in terms of learning lessons from projects that include an element of experimental design, such an approach is strongly recommended wherever possible. The time-span over which changes are evaluated should be at least several years to match the expected time-course of recovery. Studies show that natural recovery takes at least 5-10 years. Long-term (5-10 years +) restoration is the goal, not short-term, often ephemeral, ///improvements in indicators.///

Je n'arrive pas à voir avec quelle partie de phrase est lié ce morceau.
Merci de votre aide.
Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 12:49
Advertisement


Summary of answers provided
3 +4l'amélioration des indicateursxxxCMJ_Trans


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
l'amélioration des indicateurs


Explanation:
sentence should be parsed as follows : the goal is long-term restoration rather than short-term improvements in indicators (that are also ephemeral)

donc l'objectif doit être de tout recréer à la longue plutôt que d'essayer tout simplement de donner le change par le biais d'indicateurs améliorés à court terme

xxxCMJ_Trans
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BusterK
28 mins

agree  Leïla Fressy-Parvin
39 mins

agree  soleil38
43 mins

agree  Vepalm
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search