Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) | | English term or phrase: left-hand coiled-coil rope | Chers collègues,
Je doute sur la traduction du terme précédent apparaissant dans la description d'une fibre de laine de Mérinos. Pour l'instant, j'ai mis "faisceau d'hélices gauches" mais je ne suis pas du tout sûre de moi.
Merci d'avance de votre aide. |
|  Sophie TheophileKudoZ activityQuestions: 86 (none open) ( 3 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 38 New Zealand
| | Local time: 03:16
|
| | Selected response from:
Helen Munduteguy France Local time: 17:16
| Grading comment Merci 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |