English: die back and cut backFrench translation: rabattre la partie aérienne de la plante KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to French translations [PRO] Botany | | English term or phrase: die back and cut back | This plant dies back each winter when it should be cut back.
(On parle du houblon) |
| | Clarification request(s) and responseStéphanie Soudais: 8:15pm Jun 29, 2006: C'est bien ce que je pensais, mais c'est le "should" qui m'a fait douter Philippe Boucry: 8:29pm Jun 29, 2006: should be = ought to be (ici) = must be
|
|
| | Selected response from: bohy France
| Note from asker to answerer| 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
21 mins confidence:   |
5 hrs confidence:   |
| la partie aérienne (de la plante) meurt en hiver, et doit être rabattue
Explanation: Le terme utilisé normalement est "rabattre" pour ce genre de taille, et ce n'est pas forcément jusqu'au sol... même si c'est le cas je crois pour le houblon.
| bohy France Native speaker of: French PRO pts in category: 12
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
16 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list
| |