loan delinquency rate

French translation: pourcentage de débiteurs à défaut

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:loan deliquency rate
French translation:pourcentage de débiteurs à défaut

15:58 Dec 26, 2001
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: loan delinquency rate
what is your loan delinquency rate after 45, 60 and 90 days?
angela asomba-tarer
Local time: 11:44
pourcentage de débiteurs à défaut
Explanation:
voir
Domaine(s) : finance


1 / 2

delinquency rate pourcentage de débiteurs en défaut n. m.

Note(s) :
((On peut parler aussi de taux de défaillance, la défaillance étant la)) non-exécution, au terme fixé, d'une obligation ou d'une clause de cette obligation ((, si l'on a déjà indiqué dans le texte qu'il s'agit de l'obligation de remboursement d'une dette.))

Déf. :
((The rate of debts)) on which payment of interest or principal is in arrears.


Selected response from:

Lise Boismenu, B.Sc.
Canada
Local time: 05:44
Grading comment
thank you very much for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2taux de non-remboursement
Anne Amar
4 +1pourcentage de débiteurs à défaut
Lise Boismenu, B.Sc.
4 +1taux d'impayés
Guereau
4 +1pourcentage des prêts en souffrance
Rita Cavaiani
4taux de traites impayées
Augustin Bordet
4taux de traites impayées
Augustin Bordet
4le pourcentage des pr~{(:~}ts non performants
JH Trads


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pourcentage de débiteurs à défaut


Explanation:
voir
Domaine(s) : finance


1 / 2

delinquency rate pourcentage de débiteurs en défaut n. m.

Note(s) :
((On peut parler aussi de taux de défaillance, la défaillance étant la)) non-exécution, au terme fixé, d'une obligation ou d'une clause de cette obligation ((, si l'on a déjà indiqué dans le texte qu'il s'agit de l'obligation de remboursement d'une dette.))

Déf. :
((The rate of debts)) on which payment of interest or principal is in arrears.




Lise Boismenu, B.Sc.
Canada
Local time: 05:44
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1162
Grading comment
thank you very much for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Amar: oui , en fait, "défaillance" est mieux que "non-remboursement"!
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
taux de non-remboursement


Explanation:
Quel est le taux de non-remboursement au bout de 45, 60 et 90 jours?

Manifestement il s'agit d'établir des statistiques pour voir quel type de prêt (à court, moyen, ou plus long terme) est plus ou moins risqué pour l'établissement de crédit/banque etc.

Anne Amar
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ohlala (X): réponse exacte mais peut-être écrirais-je : taux de remboursement à 45jours, etc...
15 mins
  -> d'accord avec toi

agree  Eva Blanar
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
taux d'impayés


Explanation:
Ce terme que je trouve dans le LGDT correspond à ce cas 45, 90 jours, etc.
Je propose sinon: taux de non paiements ou taux de défaillances.
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-30 08:15:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Dans le Trésor Public français on parle de \"taux de recouvrement de l\'impôt\" (la Corse, p. ex. est mal classée). Ici on pourrait peut-être parler de \"taux de non recouvrement\" ?

Guereau
France
Local time: 11:44
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1078

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad: C'est le seul exemple qui apparait vraiment lors d'une recherche avec Google--bon contexte, aussi
3 days 4 hrs
  -> C'est pas pour ça que c'est la bonne trad. Les impayés c'est plutôt les traites, etc. Pour les prêts, je ne pense pas qu'on parle "d'impayés".
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pourcentage des prêts en souffrance


Explanation:
the text is specifically talking about loans; loan delinquency means that the loan has an (or more) outstanding payment(s) = the payments have not been done at the agreed time and are still due after 45/60/90 days
delinquent (accounting) = overdue = en souffrance, en retard = se dit d'une somme (créance, dette, intérêts etc.) qui n'a pas été réglée ou versée à la date prévue
loan = prêt = contrat à titre onéreux par lequel une personne remet à une autre personne un bien (généralement de l'argent) à charge pour cette dernière de restituer dans un délai déterminé la somme reçue plus les intérêts calculés au taux convenu

Rita Cavaiani
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gilbertlu: Voilà une expression bancaire. I agree
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
taux de traites impayées


Explanation:
Another possible solution.

Native Frenchman

Augustin Bordet
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
taux de traites impayées


Explanation:
Another possible solution.

Native Frenchman

Augustin Bordet
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le pourcentage des pr~{(:~}ts non performants


Explanation:
Hi angela,

this is the French financial terminology equivalent. Loan delinquency=bad loans=non performants

for "rate" it is much beter to use "porcentage" instead of taux

a reference:


~{($~} venir, quand les actifs bancaires auront sans doute atteint 1 billion de yuans,
le pourcentage des pr~{(:~}ts non performants sera alors limit~{(&~} ~{($~} moins de 3%. ...
french.peopledaily.com.cn/french/200101/18/fra20010118_45070.html


I hope it helps, happy 2002!


    nat F+exp bus/fin.+ web ref
JH Trads
United States
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1109
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search