Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
|English term or phrase: All are priced at similar increments over Prime.|
|From a financial software guide. The full sentence reads: "Three types of commercial, revolving credit lines are reported as working capital lines, inventory lines, and accounts receivable lines. All are priced at similar increments over Prime."|
|Local time: 17:51|
Selected response from:
Local time: 23:51
4 KudoZ points were awarded for this answer
10 mins confidence: peer agreement (net): -1
Al calcular incrementos similares sobre la Tasa Prima, se obtendrán los precios de las líneas de cr.
The word Prime refers to "Tasa Prima" commonly used to calculate interest rates.
|Login to enter a peer comment (or grade)|1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Tous sont fixés à des tranches similaires au-dessus le taux de base.
Prime is taux de base, and you could use par tranches, or par palier. Tranche is more frequent, I believe.
|Login to enter a peer comment (or grade)|5 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations