21:00 Jan 9, 2002 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | See my answer in your previous request |
| ||
4 | bousculer |
|
See my answer in your previous request Explanation: Key rate= Taux directeur to shock a rate is not any different than in your previous sentence. Key rate shock=impact du taux directeur. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bousculer Explanation: je dirais bousculer ou faire valser les taux directeurs... Mais je n'y connais rien... Cela dit il me semble que le fait de changer un taux directeur de manière inattendue peut en revanche créer un choc psychologique sur les marchés et avoir des conséquences importantes. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.