KudoZ home » English to French » Bus/Financial

IMPAIRMENT OF GOODWILL

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:47 Mar 6, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: IMPAIRMENT OF GOODWILL
Finance

In our financial results, we have taken a substantial charge to FY2001 as "IMPAIRMENT OF GOODWILL". This is reflected on our Income Statement and shows a net loss for the year. It is important to understand that this loss figure is not related to our "profit from operations" performance.
Daniel
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1détérioration du fonds commercial
Lise Boismenu, B.Sc.
4 +1dépréciation des survaleursGuereau
4baisse de valeur du goodwill
Steven Geller
4 -1réductions du survaloir
Gayle Wallimann


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
réductions du survaloir


Explanation:
survaloir = intangible assets = goodwill
Robert & Collins

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 17:17:16 (GMT)
--------------------------------------------------


Here, \"survaloir\" is in thewww.granddictionnaire.com also.
Domaine(s) : finance


1 / 1

goodwill survaloir n. m.

Déf. :
Valeur estimée représentant la capacité bénéficiaire supplémentaire d\'une entreprise par rapport aux autres entreprises concurrentes compte tenu des éléments incorporels de l\'entreprise.



Gayle Wallimann
Local time: 11:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1385

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steven Geller: I beg to differ. Survaloir is not in Termium or Harrap's. Perhaps you meant survaleurs.
22 hrs
  -> No, survaloir is in the Robert & Collins Super Senior dico.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dépréciation des survaleurs


Explanation:
Voir l'article de Libération d'aujourd'hui au sujet des comptes de Vivendi Universal (page 28).
Il parlent du goodwill (survaleurs ou écarts d'acquisition).
Il est question d'un "test de dépréciation" appelé "impairment test".
Donc, si j'en crois Libération (et je les crois) il faut appeler "impairment of goodwill" -> dépréciation des survaleurs.
Voir sur www.Liberation.com

HTH


Guereau
France
Local time: 11:06
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1078

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VBaby
5 hrs

neutral  Steven Geller: In my view, Goodwill should not be translated, which is supported by your example from La Libération. They used goodwill and put a translation in parentheses.
21 hrs
  -> OK, but as you know, there are 2 kinds of goodwill: the "survaleurs" & the "fonds commercial". Also, if looking into "L'école pratique de la bourse" (Journal des Finances), at "goodwill" they refer to "Écart d'acquisition and survaleur"
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
détérioration du fonds commercial


Explanation:
Domaine(s) : comptabilité
finance


1 / 2

goodwill fonds commercial n. m.

Syn.
survaleur n. f.

Terme(s) à éviter
goodwill


Déf. :
Excédent de la valeur globale d'une entreprise à une date donnée, sur la juste valeur attribuée aux éléments identifiables de son actif net à cette date.

Note(s) :
Le fonds commercial est un élément d'actif incorporel qui tire sa source des bonnes relations de l'entreprise avec ses clients, de la qualité de ses ressources humaines, d'un emplacement favorable, de sa réputation et de nombreux autres facteurs qui permettent à l'entreprise de réaliser des bénéfices supérieurs à la normale. Cet élément n'est généralement pas comptabilisé sauf en cas d'acquisition, cette survaleur donnant alors lieu à la constatation d'un écart d'acquisition dans la consolidation des comptes de l'acquéreur et de sa filiale, ou encore lors de la réévaluation des comptes de filiales. En France, le Plan comptable général définit le fonds commercial comme étant l'ensemble des éléments incorporels, y compris le droit au bail, qui ne font pas l'objet d'une évaluation et d'une comptabilisation séparées au bilan et qui concourent au maintien ou au développement du potentiel d'activité de l'entreprise.
Il ne faut pas confondre fonds commercial, terme technique comptable, avec fonds de commerce, qui est, en droit, un bien unitaire caractérisé par la réunion des éléments incorporels et de certains éléments corporels qui appartiennent à un commerçant ou à un industriel et lui permettent de développer sa clientèle. Le fonds commercial est alors la partie résiduelle de la valeur du fonds de commerce qui n'a pu être identifiée en éléments corporels (matériel et outillage, marchandises) ou en éléments incorporels distincts (brevets, marques, licences, etc.).
Au Canada, on utilise souvent le terme achalandage pour rendre le terme anglais goodwill même si, par définition, l'achalandage ne désigne que l'ensemble de la clientèle attirée par l'emplacement d'une entreprise. En France et en Belgique, on emploie fréquemment le terme anglais goodwill qui fait inutilement concurrence aux termes français déjà en usage.

[Office de la langue française, 2001]


Lise Boismenu, B.Sc.
Canada
Local time: 05:06
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1162

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx3005andre: Totalement. Il ne s'agit pas ici de "valeurs" qui se sont deterioriees pour quelque raison. Il ne s'agit pas de "sur" ou "sous" evaluation, mais "un fait comptable". C'est une valeur "incorporelle" en moins dans ce cas-ci au bilan reel.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
baisse de valeur du goodwill


Explanation:
baisse de valeur de Goodwill

Termium gives...

Anglais :Comptabilité

asset impairment s


impairment of assets s


EX - In the current contingency standards, the key factor is whether the event causing asset impairment or incurrence of a liability has happene

Français :Comptabilité

baisse de valeur d'un bien s FÉM

baisse de valeur des actifs s FÉM

EX - Dans les normes en vigueur en matière d'éventualités, le critère important est la question de savoir si le fait causant la baisse de valeur du bien, ou la création d'une dette, s'est produit.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 12:23:56 (GMT)
--------------------------------------------------

I have also found \"perte de valeur d\'un bien / actif\".

Steven Geller
Local time: 11:06
PRO pts in pair: 1017
Grading comment
GOODWILL n'est pas français. Restons Français!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: GOODWILL n'est pas français. Restons Français!




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search