KudoZ home » English to French » Bus/Financial

flow up

French translation: Produits livrables : cadence de livraison

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:48 Mar 20, 2002
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: flow up
DELIVERABLES
capability flow up
ça doit pas être si compliqué...
DEADLINE 12H GMT - 1!!!!
(ce qui veut dire qu'ensuite vous serez enfin débarrassés de moi!)
Bram Poldervaart
Local time: 07:56
French translation:Produits livrables : cadence de livraison
Explanation:
None
Yen a qui disent que tu ne donnes jamais de points ProzaC...
C'est le moment de prouver que non....
Selected response from:

Thierry LOTTE
Local time: 07:56
Grading comment
oui c'est bientôt du prozac qu'il me faudra si je continue ce métier...buenas noches!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Produits livrables : cadence de livraison
Thierry LOTTE
4 -1montée en régime / accélérationJH Trads


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
montée en régime / accélération


Explanation:
HTH


    nat F
JH Trads
United States
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1089

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ALAIN COTE: supernova ne donne jamais de Kudos (depuis octobre)
3 mins

disagree  Thierry LOTTE: Faux : j'en ai eu 16 et j'en aurai d'autres....
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Produits livrables : cadence de livraison


Explanation:
None
Yen a qui disent que tu ne donnes jamais de points ProzaC...
C'est le moment de prouver que non....


    Old glory of import/export business
    Joke
Thierry LOTTE
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 435
Grading comment
oui c'est bientôt du prozac qu'il me faudra si je continue ce métier...buenas noches!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ALAIN COTE: I said that and I apologize. I verified and I was wrong. Very sorry supernova :-(
19 mins
  -> keep cool like a swimming pool (jiving you...) - No swell...

agree  Lise Boismenu, B.Sc.: Tout à fait.
7 hrs
  -> Merci Lise b
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search