flow up

French translation: Produits livrables : cadence de livraison

03:48 Mar 20, 2002
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: flow up
DELIVERABLES
capability flow up
ça doit pas être si compliqué...
DEADLINE 12H GMT - 1!!!!
(ce qui veut dire qu'ensuite vous serez enfin débarrassés de moi!)
Bram Poldervaart
Local time: 08:06
French translation:Produits livrables : cadence de livraison
Explanation:
None
Yen a qui disent que tu ne donnes jamais de points ProzaC...
C'est le moment de prouver que non....
Selected response from:

Thierry LOTTE
Local time: 08:06
Grading comment
oui c'est bientôt du prozac qu'il me faudra si je continue ce métier...buenas noches!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Produits livrables : cadence de livraison
Thierry LOTTE
4 -1montée en régime / accélération
JH Trads


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
montée en régime / accélération


Explanation:
HTH


    nat F
JH Trads
United States
Local time: 03:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1109

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ALAIN COTE (X): supernova ne donne jamais de Kudos (depuis octobre)
3 mins

disagree  Thierry LOTTE: Faux : j'en ai eu 16 et j'en aurai d'autres....
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Produits livrables : cadence de livraison


Explanation:
None
Yen a qui disent que tu ne donnes jamais de points ProzaC...
C'est le moment de prouver que non....


    Old glory of import/export business
    Joke
Thierry LOTTE
Local time: 08:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 435
Grading comment
oui c'est bientôt du prozac qu'il me faudra si je continue ce métier...buenas noches!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ALAIN COTE (X): I said that and I apologize. I verified and I was wrong. Very sorry supernova :-(
19 mins
  -> keep cool like a swimming pool (jiving you...) - No swell...

agree  Lise Boismenu, B.Sc.: Tout à fait.
7 hrs
  -> Merci Lise b
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search