05:23 Oct 8, 2000 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikki Scott-Despaigne Local time: 16:07 | ||||||
Grading comment
|
Please indicate what field the company works in Explanation: Turn up can refer to an upturn in sales or attendance (fréquentation), depending on what field the company works in. Cheers, Béa |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Le mois d'octobre vera une reprise d'activité & un redémarrage. Explanation: Dans le domaine de la gestion : Très peu de mouvement d'entrée et de sortie / mouvement de stock donc pas vraiment opérationnel pour l'été. Le mois d'octobre vera une reprise d'activité et on repartira (de plus belle). Dans le domaine du commerce : Très peu de matériel roulant [véhicules] donc à peine sur pied pour l'été. Le mois d'octobre... Quelques possibilités, Nikki www.granddictionnaire.com (pour 'rolling stock') |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nous devrons avoir dépassé le mois d'octobre Explanation: ' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.