18:20 Apr 2, 2002 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steven Geller Local time: 05:55 | ||||||
Grading comment
|
n'ont plus effet Explanation: ne jouent plus. -------------------------------------------------- Note added at 2002-04-02 19:25:10 (GMT) -------------------------------------------------- refinancement immobilier/du logement |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
le refinancement a l'habitation Explanation: Je crois que c'était aussi dans la question. -------------------------------------------------- Note added at 2002-04-02 20:12:45 (GMT) -------------------------------------------------- GDT sur refinancement (dans ce sens): \"Opération par laquelle un prêteur se procure des fonds auprès d\'un autre prêteur pour couvrir le crédit accordé à un tiers.\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: ne semble pas très courant comme expression |
rééchelonnements de crédits/ ont une échéance annuelle Explanation: l'effet des mesures étant alors décalé. |
| ||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence:
19 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|