Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
|English term or phrase: strategic account|
|a business term (US) some sort of relationship between a solution provider and a client|
|French translation:compte clé|
I suggest "compte clé", literally a key account.
There's also "grand compte" but that's more of a "major/large account". Your context should help you choose which is more appropriate.
Hope this helps.
Selected response from:
Local time: 16:56
|Thanks....It was hard to decide but you provided the key|
4 KudoZ points were awarded for this answer
pourrait aussi etre un compte principal.
Quand une personne a pour profession "account manager", elle gère un ou plusieurs compte(s)client. Account peut parfois etre client.
J'espère que ça aide
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations