GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:41 May 9, 2002 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial / Accountability methodology. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charov | ||||||
Grading comment
|
avec une meilleure possibilité de rachat Explanation: This term is used in the financial sector |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
meilleure acceptance Explanation: par les consommateurs |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ce qui sera mieux accepté Explanation: La reprise facilite l'accélération de la planification, ce qui sera mieux accepté au cours et suite aux changements effectués, ainsi permettant l'accroissement de la satisfaction du client et du moral. ====== It will generate greater buy-in from the participants. The Commission’s role then becomes one of ensuring primarily that the public interest and the requirements of the Broadcast Act are addressed. http://www.crtc.gc.ca/ENG/NEWS/SPEECHES/2001/S010529.htm Elles seront beaucoup mieux acceptées par les participants. Le rôle du Conseil consistera surtout à faire en sorte que l’intérêt public et les exigences de la Loi sur la radiodiffusion sont pris en compte. http://www.crtc.gc.ca/Cgi-bin/lang_change.pl |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s'assurer de l'appui du personnel Explanation: Par exemple: ...et permet de mieux s'assurer l'appui du personnel [ou: des clients; la phrase que vous avez citée ne suffit pas à déterminer si ce sont les employés ou les clients ou les deux groupes qui doivent appuyer les changements] pendant et après la mise en oeuvre des changements... Pour un exemple de l'emploi du mot "appui" pour traduire "buy-in", voir les références indiquées ci-dessous (la première est la version française et la deuxième, la version anglaise). Voici une phrase extraite de cette source: "Il est également important d’éviter de donner l’impression de mettre les employés à contribution et de ne pas tenir compte de leurs commentaires, car cela crée beaucoup de frustration et réduit les chances d’obtenir leur appui." "It is equally important to avoid appearing to involve people and then ignoring their input, which leads to extreme frustration and reduces chances of getting buy-in." On peut également employer des mots comme "rallier", "solidariser" ou "gagner" (tout dépend du contexte). Le mot "participation" peut convenir aussi dans certains contextes, mais "prise de participation" a surtout un sens financier. Or, si je comprends bien, il ne s'agit pas ici d'un "buy-in" au sens financier. Charov -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-09 13:21:22 (GMT) -------------------------------------------------- CORRECTION (dans le titre): s\'assurer l\'appui du personnel (comme j\'ai écrit dans le corps du texte), sans le \"de\" qui s\'y est malencontreusement glissé. Reference: http://www.tbs-sct.gc.ca/fin/FIS-SIF/sigs/fis_change/rcmp_fi... Reference: http://www.tbs-sct.gc.ca/fin/FIS-SIF/sigs/fis_change/rcmp_fi... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
...une meilleure attractivité pour la clientèle, ... Explanation: Je pense que c'est le sens, être plus attractif pour les clients. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.