KudoZ home » English to French » Bus/Financial

if a client requires active currency management

French translation: si un client a besoin d'une gestion dynamique des devises

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:if a client requires active currency management
French translation:si un client a besoin d'une gestion dynamique des devises
Entered by: Stéphanie Soudais
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:33 May 26, 2002
English to French translations [PRO]
Bus/Financial / currency hedging
English term or phrase: if a client requires active currency management
if a client requires active currency management we offer our successful, separate, active currency overlay product.
sabrina07
Local time: 01:27
Si un client a besoin d'une gestion dynamique des devises, ...
Explanation:
...nous pouvons lui proposer notre excellent produit indépendant et dynamique de swap sur devises.

Swap:The simultaneous purchase of an amont of a currency for spot settlement and the sale of the same amount of the same currency for forward settlement.

Ou, selon le contexte, mettre peut-être superposition ou relais qui conviendraient peut-être mieux.

Hope it helps.

Selected response from:

thierry2
Grading comment
J'ai préféré "relais", merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Si un client a besoin d'une gestion dynamique des devises, ...thierry2


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Si un client a besoin d'une gestion dynamique des devises, ...


Explanation:
...nous pouvons lui proposer notre excellent produit indépendant et dynamique de swap sur devises.

Swap:The simultaneous purchase of an amont of a currency for spot settlement and the sale of the same amount of the same currency for forward settlement.

Ou, selon le contexte, mettre peut-être superposition ou relais qui conviendraient peut-être mieux.

Hope it helps.



thierry2
PRO pts in pair: 336
Grading comment
J'ai préféré "relais", merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gayle Wallimann: Je préfère relais.
4 hrs
  -> Oui, moi aussi. Sabrina choisira.

agree  Didier Fourcot: je dirais "couverture" sur devises, même si la couverture est faite par un swap, c'est l'intention qui compte
15 hrs
  -> oui, aussi, à condition que ce soit bien l'intention du produit.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 27, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Edited KOG entry<a href="/profile/24185">thierry2's</a> old entry - "sentence please" » "Si un client a besoin d'une gestion dynamique des devises, ..."
Feb 27, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedsentence please » if a client requires active currency management


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search