KudoZ home » English to French » Bus/Financial

we are overweight stable lower rated corporate

French translation: nous surpondérons les entreprises sous-évaluées présentant des résultats régulier

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:we are overweight stable lower rated corporate
French translation:nous surpondérons les entreprises sous-évaluées présentant des résultats régulier
Entered by: fcl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:27 Jun 2, 2002
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: we are overweight stable lower rated corporate
j'ai mon idée mais j'aimerais avoir la votre
merci
Albert Golub
Local time: 15:39
entreprise sous-évaluée et sur-capitalisée
Explanation:
lower-rated : peu ou sous évaluée

overweight stable : sur-capitalisée en permanence ou sur-capitalisée et aux résultats réguliers.

Ces hypothèses rejoignent les vôtres ?
Selected response from:

fcl
France
Local time: 15:39
Grading comment
ouaip nous surpondérons les entreprises sous-évaluées présentant des résultats régulier
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5un peu plus de precisions sur le contexteRemy Robine NAHUM
5nous evaluerons a la hausse les entreprises sous evaluees et presentant des resultats reguliersRemy Robine NAHUM
4Stratégie classique d'investissement. Imparable :-)
fcl
4entreprise sous-évaluée et sur-capitalisée
fcl
3 +1nous sommes des corporatifs offrant des taux stables surpondérés à basse fréquence
LogiCaf


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
un peu plus de precisions sur le contexte


Explanation:
cela permettrait de raduire plus facilement

j ai moi ausi ue petite idee

2/ quel est votre adresse perso sur le site
www.informarex.ie

Remy Robine NAHUM
Israel
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nous sommes des corporatifs offrant des taux stables surpondérés à basse fréquence


Explanation:
Bonjour,

overweight, to surpondérer v.

Déf. :
Augmenter la quantité de certains titres en tenant compte de leur importance relative dans le portefeuille.

Note(s) :
Lorsque l'on pense que les cours d'une valeur vont progresser, on augmente, par des achats, le poids d'une valeur détenue en portefeuille. Surpondérer, c'est aussi accorder à un secteur du marché un poids relatif plus grand que celui qu'il représente dans un indice de référence. Ce terme est utilisé par de nombreux analystes pour désigner une occasion d'achat sur une valeur. Il équivaut à un conseil d'achat.

Je ne suis pas certaine de la tournure de la phrase, mais tous les mots y sont...

Stéphanie



LogiCaf
Canada
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arthur Borges
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entreprise sous-évaluée et sur-capitalisée


Explanation:
lower-rated : peu ou sous évaluée

overweight stable : sur-capitalisée en permanence ou sur-capitalisée et aux résultats réguliers.

Ces hypothèses rejoignent les vôtres ?


fcl
France
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 832
Grading comment
ouaip nous surpondérons les entreprises sous-évaluées présentant des résultats régulier
merci
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Stratégie classique d'investissement. Imparable :-)


Explanation:
.

fcl
France
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 832
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nous evaluerons a la hausse les entreprises sous evaluees et presentant des resultats reguliers


Explanation:
je pense que c est la meilleure tradution possible



Remy Robine NAHUM
Israel
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search