KudoZ home » English to French » Bus/Financial

one-off positive effect

French translation: un effet positif ponctuel, fusil à un seul coup

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:one-off positive effect
French translation:un effet positif ponctuel, fusil à un seul coup
Entered by: Deb Phillips
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:50 Jun 6, 2002
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: one-off positive effect
What is meant by a "one-off positive effect"? Please explain!

In terms of costs, the initial consolidation of Pearl in the UK added a one-off positive effect, in addition to the aforementioned steady improvement achieved as the result of ongoing restructuring measures.
Deb Phillips
un effet positif ponctuel
Explanation:
"one-off British jargon for something that is used only once and not
retained permanently. Also referred to as one-shot. "
http://msdn.microsoft.com/library/en-us/mapi/html/_mapi1book...
Selected response from:

Florence B
France
Local time: 08:43
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4un effet positif ponctuel
Florence B


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
un effet positif ponctuel


Explanation:
"one-off British jargon for something that is used only once and not
retained permanently. Also referred to as one-shot. "
http://msdn.microsoft.com/library/en-us/mapi/html/_mapi1book...

Florence B
France
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1727
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charov: Par exemple: http://www.ccomptes.fr/Cour-des-comptes/publications/rapport...
1 hr

agree  Natacha DUPORT
7 hrs

agree  Caroline Mackay-Sim: yes: ponctuel or unique
8 hrs
  -> merci à tous

agree  Didier Fourcot: En français on dit aussi un "fusil à un seul coup" pour une réévaluation ou une vente d'actifs, opposée au "steady improvement" qui est une amélioration permanente aux effets récurrents
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search