phrase svp

French translation: voir ci-dessous

06:38 Jul 4, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial / travel management business services provider
English term or phrase: phrase svp
13,000 corporate, government, military, leisure, and meetings and incentive clients
sabrina07
Local time: 03:40
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
13,000 clients (sociétés, administrations publiques, armée, particuliers et voyages de motivation)

Vous pouvez laisser "incentive" en fraçais, sous la forme " voyages 'incentive' ".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 08:39:17 (GMT)
--------------------------------------------------

désolé, ma phrase est incomplète, la voici corrigée :

13,000 clients (sociétés, administrations publiques, armée, particuliers, rencontres et réunions, voyages de motivation.
Selected response from:

Arnold Baren
France
Local time: 03:40
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +213.000 clients, issus des secteurs de l'entrprise, de l'administration, de l'armée, des loisirs et d
dreyfu (X)
4 +2voir ci-dessous
Arnold Baren
5 -113,000 appelés, répartis en partie pour le gouvernement, le service militaire, les loisirs, l'organi
Remy Robine NAHUM
413'000 clients provenant de l'administration publique, de l'armée, du monde des loisirs...
Circe


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
13,000 appelés, répartis en partie pour le gouvernement, le service militaire, les loisirs, l'organi


Explanation:
13,000 appelés, répartis en partie pour le gouvernement, le service militaire, les loisirs, l'organisation de meeting et la promotion de clients

de quoi s agit il ? de coopération militaire et commerciale ... cette phrase sans contexte est un peu difficile
Bon courage Sabrina

Remy Robine NAHUM
Israel
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  alptrad: Je vois là un contresens. Il semble que vous n'ayez pas vu le terme "clients" à la fin de la phrase
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
13.000 clients, issus des secteurs de l'entrprise, de l'administration, de l'armée, des loisirs et d


Explanation:
le seul mot anglais à garder = "incentives"

dreyfu (X)
Local time: 03:40
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Danjoux
23 mins

agree  Katia Xenophontos (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
13'000 clients provenant de l'administration publique, de l'armée, du monde des loisirs...


Explanation:
13'000 clients provenant de l'administration publique, de l'armée, du monde des loisirs, des réunions et des promotions.

Salutations. :o)

Circe
Spain
Local time: 03:40
PRO pts in pair: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
voir ci-dessous


Explanation:
13,000 clients (sociétés, administrations publiques, armée, particuliers et voyages de motivation)

Vous pouvez laisser "incentive" en fraçais, sous la forme " voyages 'incentive' ".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 08:39:17 (GMT)
--------------------------------------------------

désolé, ma phrase est incomplète, la voici corrigée :

13,000 clients (sociétés, administrations publiques, armée, particuliers, rencontres et réunions, voyages de motivation.

Arnold Baren
France
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 98
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE: oui laisser incentive en francais - vpyages de motivation est "peu clair" - le mot incentive faot partie du vocabulaire francais maintenant ( sauf au canada bien sur !!!)
7 hrs
  -> merci

agree  thierry2
9 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search