KudoZ home » English to French » Bus/Financial

This should be taken into account

French translation: ceci devrait etre tenu en compte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:This should be taken into account
French translation:ceci devrait etre tenu en compte
Entered by: MikeGarcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:22 Aug 8, 2002
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: This should be taken into account
Sentence: "This should be taken into account."

No specific context.

I just wonder about the grammatical structure of the sentence :)
Nathalya
Belgium
Local time: 22:03
ceci devrait etre tenu en compte
Explanation:
Voilá.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 15:27:16 (GMT)
--------------------------------------------------

If it is a question:¡Should this be taken into account? ¡Est ce que ceci devrait etre tenu en compte?
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 22:03
Grading comment
Merci! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8Il faudrait en tenir compte
Michael Cull
4 +4Cela doit être pris en compte
Jean-Luc Dumont
4 +4On devrait prendre ceci en considération
Aaron Kakesse
4 +2ceci devrait etre tenu en compte
MikeGarcia
4 +1ceci devrait entrer en ligne de compte
Francis MARC
4il y a lieu d'en tenir compte
nordine
3Cela devrait être pris en considération
Clauwolf


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ceci devrait etre tenu en compte


Explanation:
Voilá.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 15:27:16 (GMT)
--------------------------------------------------

If it is a question:¡Should this be taken into account? ¡Est ce que ceci devrait etre tenu en compte?

MikeGarcia
Spain
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 186
Grading comment
Merci! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: ou "pris en compte"
5 mins
  -> Sí,Claudia,queda mejor "pris en compte".Saludos a la "tradlator" sssshhhilena desde la llorosa Argentina.Y bueno, por algo dicen que el tango es la canción ( no la música) de los cornudos (cocus) tristes.

agree  Geneviève von Levetzow: D'accord avec Claudia
9 mins
  -> Mercifarulein von Levetzow.Moi aussi je suis d'accord avec elle.

agree  GILOU: pris en compte
15 mins
  -> Merci,Gilles,Vous,et tout le reste,moi inclus,sommes d'accord avec "pris".

disagree  Jacqueline Johnston: tenir compte de quelque chose - I agree with : pris en compte
19 mins
  -> Je lñ'ai déja dit:moi aussi.Est ce qu'on peux pas commettre une erreur? Zut,alors!

disagree  Isabelle Séjourné: incorrect !
21 mins
  -> Est ce qu'il y a quelque chose de correct pour vous,Madame?Vous vous dediquez a assigner des incorrects a droite et a gauche.Ca vous fait plaisir?Il y a un nom en psychiatrie pour cela...

agree  Thierry LOTTE: pris en compte...
1 hr
  -> Merci et oui,Thierry,c'est pris en compte.

neutral  Jean-Luc Dumont: ceci devrait etre pris en compte
1 hr
  -> Tout a fait d'accord.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Il faudrait en tenir compte


Explanation:
Mais il faudrait voir le contexte.

Michael Cull
France
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
7 mins

agree  GILOU
7 mins

agree  MikeGarcia: C'est bien aussi.
10 mins

agree  DPolice
11 mins

agree  Isabelle Séjourné
18 mins

agree  Thierry LOTTE
1 hr

agree  Karl Supierz
3 hrs

agree  Sue Crocker
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
On devrait prendre ceci en considération


Explanation:
Ceci devrait entrer en ligne de compte

Tout dépend du contexte

Aaron Kakesse
Canada
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in LingalaLingala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: D'accord.
1 min

agree  GILOU
3 mins

agree  Isabelle Séjourné
10 mins

agree  xxxgjoffre: Me paraît de loin la meilleure réponse. Selon, le contexte on pourra utiliser "il faudrait" à la place de "on devrait".
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ceci devrait entrer en ligne de compte


Explanation:
Ref. Harrap's:
to take sth into account, to take account of sth tenir compte de qch, faire entrer qch en ligne de compte;

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 15:50:06 (GMT)
--------------------------------------------------

ou simplement \"ceci (ce facteur, cet élément,...) devrait compter

Francis MARC
Lithuania
Local time: 23:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12561

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nordine
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cela devrait être pris en considération


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Cela doit être pris en compte


Explanation:
Cela doit entrer en ligne de compte


souvent le should ou shall peut être "rendu" par un doit qui implique l'obligation avec une certaine notion de futur, surtout en matière de contrats et autres recommandations de "business"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 16:35:51 (GMT)
--------------------------------------------------

le contexte permettrait de choisir la \"force\" de l\'obligation - meilleur choix du verbe et du temps si nécessaire

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 22:03
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2872

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: C'est tout a fait correct,JLDSF:Qu'est ce que j'ai fait,moi,pauvre pecheur,en mettant tenir en lieu de opris?Il y a lá une femme qui devrait aller voir Marat/sade,elle y verrait un reflet de soi meme.Quelle agressivité!On essaie de traduire ou de boxer?
38 mins
  -> il ne faut pas s'en formaliser - les neutral ou les disagree reçus font plus de "mal" que cela n'est voulu par leur auteur - tout dépend du ton du commentaire qui les accompagne :)

agree  GILOU: c'est vrai, dans les manuels, on utilise 'doit' c'est moins lourd
2 hrs
  -> merci - oui.

agree  Karl Supierz
2 hrs
  -> merci

agree  nordine
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il y a lieu d'en tenir compte


Explanation:
Of course, rien à dire des autres traductions qui sont tout simplement parfaites, c'est juste une variante pouvant être utilisée comme une suite de la phrase qui précède.

Bonne journée

nordine
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 106
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search