06:45 May 19, 2000 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Louis RIOUAL Local time: 10:39 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | acquisition par ancienneté / acquisition sur résultats |
| ||
na | see above |
| ||
na | Devolution a echeance, devolution au rendement |
|
acquisition par ancienneté / acquisition sur résultats Explanation: This seems to refer to a stock option scheme in which there are seniority and performance criteria |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see above Explanation: The answer above makes perfect sense. Béa |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Devolution a echeance, devolution au rendement Explanation: I know nothing much about stock market terminology, and there doesn't seem to be anything about those terms in French anywhere. You may indeed have to coin the French expressions yourself! But after reading what "vesting" is all about, it seems to me that the expressions above would render the english meaning quite well. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.