KudoZ home » English to French » Bus/Financial

Celebrate the best in European retail technology

French translation: Célébrez la meilleure technologie européenne de vente au détail

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Celebrate the best in European retail technology
French translation:Célébrez la meilleure technologie européenne de vente au détail
Entered by: Fabienne Garlatti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:13 Jan 11, 2003
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Celebrate the best in European retail technology
J'ai trouvé
"Consacrer le meilleur de la technologie européenne pour la Distribution"
Il s'agit du slogan pour un concours visant à primer la meilleure technologie pour le secteur de la distribution. Je suis sur qu'avec votre créativité on trouvera mieux que cette traduction que je trouve un peu "bancale"
C.A.Joseph
France
Local time: 00:45
Célébrez la meilleure technologie européenne de vente au détail
Explanation:
ou ... en matière de vente au détail
-ez car a priori addressé aux participants
- "le meilleur de la technologie" est une traduction peu naturelle en FR (France)
- "pour la Distribution" me paraît également un peu bancal par la structure syntaxique et aussi parce que, bien que distribution et vente au détail puissent être considérés comme deux façons de voir la même chose, l'anglais a choisi la 2e notion.
Selected response from:

Fabienne Garlatti
Canada
Local time: 18:45
Grading comment
Ok pour celle-là
merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Faites la fête à la technologie de pointe européenne en matière de distibution
Karl Supierz
4faire l'éloge sur la meilleur technologie de la vente au détail d'Europe
Elisabeth Ghysels
4commémorez/glorifiez/fêtez le meilleur de la technologie européenne du détail/de vente au détail
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
4Feter la meilleure technologie de distribution en Europe.
Shog Imas
3Célébrez la meilleure technologie européenne de vente au détail
Fabienne Garlatti


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
faire l'éloge sur la meilleur technologie de la vente au détail d'Europe


Explanation:
Compliments,

Nikolaus


    Reference: http://projetsinformatiques.free.fr/lecture/lecture.php3?nat...
    Reference: http://detailinteractif.ca/SSGF/ri00702f.html
Elisabeth Ghysels
Local time: 00:45
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commémorez/glorifiez/fêtez le meilleur de la technologie européenne du détail/de vente au détail


Explanation:
hth

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 16:45:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Vous êtes dans la mauvaise paire de langues. Vous demandez une traduction de l\'anglais vers le français et vous affichez bosniaque>français.

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Belgium
Local time: 00:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in BosnianBosnian
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fabienne Garlatti: probablement un bug. happened to me before :)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Célébrez la meilleure technologie européenne de vente au détail


Explanation:
ou ... en matière de vente au détail
-ez car a priori addressé aux participants
- "le meilleur de la technologie" est une traduction peu naturelle en FR (France)
- "pour la Distribution" me paraît également un peu bancal par la structure syntaxique et aussi parce que, bien que distribution et vente au détail puissent être considérés comme deux façons de voir la même chose, l'anglais a choisi la 2e notion.

Fabienne Garlatti
Canada
Local time: 18:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 30
Grading comment
Ok pour celle-là
merci à tous
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Faites la fête à la technologie de pointe européenne en matière de distibution


Explanation:
none

Karl Supierz
Dominican Republic
Local time: 18:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Feter la meilleure technologie de distribution en Europe.


Explanation:
Feter avec bien-sur l'accent sur le premier e, est plus conforme que celebrer, qui se rapporte plutot a des evenements plus importants.

Shog Imas
Canada
Local time: 18:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 295
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search