KudoZ home » English to French » Bus/Financial

comparable cash

French translation: croissance du bénéfice d'exploitation de l'ordre de

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:comparable cash operating profit growth
French translation:croissance du bénéfice d'exploitation de l'ordre de
Entered by: Yolanda Broad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:57 May 28, 2003
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: comparable cash
Financial results
In 2002, XXX delivered X% comparable cash operating profit growth.
xxxSylvie Carpe
une croissance du bénéfice d'exploitation de l'ordre de ...
Explanation:
Je ne suis pas partisan de traduire "cash" dans le cas présent. Ce n'est pas la notion d'encaissement mais la notion de "flux". Ce texte est certainement d'origine américaine.

Expérience de la traduction des rapports annuels

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-29 09:16:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Les Américains ont du mal à se défaire de la notion de \"cash\" que nous pouvons traduire, assez souvent\" par flux.
La notion de \"résultat d\'exploitation\" étant en cause, ici, je vois mal comment on pourrait se départir de la notion de \"cash\" à moins de produire des résultats \"immobilisés\".
C\'est ce qui explique le sens de ma réponse: ne pas traduire \"cash\". Ceci étant dit, j\'aimerais enregistrer une contradiction argumentée ...
Selected response from:

gilbertlu
Local time: 18:18
Grading comment
Merci, je sentais confusément qu'il ne fallait pas le traduire, mais ... confusément seulement.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2une croissance du bénéfice d'exploitation de l'ordre de ...
gilbertlu
4 +1Une croissance du bénéfice d'exploitation calculé sur les encaissements comparable de x%
Paul VALET
3 -1une croissance comparable de bénéfice d'exploitation en espèces
Francis MARC


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
une croissance comparable de bénéfice d'exploitation en espèces


Explanation:
ne pas dissocier les mots, équivaut à :
a growth of "cash operating profit" that is comparable

Francis MARC
Lithuania
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12561
Grading comment
J'ai chosi la proposition de Gilbertlu, mais merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Paul VALET: Un bénéfice d'exploitation ne se distribue pas, ni en espèces ni autrement.
4 hrs

neutral  gilbertlu: le mot "espèces" ne convient pas
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: J'ai chosi la proposition de Gilbertlu, mais merci!

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Une croissance du bénéfice d'exploitation calculé sur les encaissements comparable de x%


Explanation:
cash basis = method of preparing the accounts where the revenues and costs are shown when they are received or paid (vs. earned or incurred)

It should be that, since an operating profit can't be paid, it is only a calculation.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-29 06:59:02 (GMT)
--------------------------------------------------

In France we have two ways of accounting:
- comptabilité de trésorerie, ou selon les encaissements (according cash): generally used by little firms (lawyers, doctors/phyiscians, translators ..), or
- comptabilité créances/dettes (earned/incurred).

So we could also say here: \"Une croissance du bénéfice d\'exploitation calculé selon la trésorerie de x%\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-29 11:59:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Concerning \"cash\", I see two significant possibilities among the proposed solutions:
- either it means that the accounts are set on a \"cash basis\" (see above),
- either it is the meaning of \"flux\", see hereunder.





--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-29 12:10:06 (GMT)
--------------------------------------------------

If you can answer my two questions, you probably get the answer by yourself now, provided no large US company can set its accounts on a \"cash basis\".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-29 12:29:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Pour simplifier les choses, les anglo-saxons pratiquent aussi le CASH FLOW ACCOUNTING (CFA), appellation qui recouvre une réalité identique au CASH BASIS ACCOUNTING.

Cela dit juste pour notre ami gilbertlu, qui nous expliquera sans doute si \"cash flow\" = (\"cash\")2 = (flow\")2

Partie de cash cash, sans doute ..

Paul VALET
France
Local time: 18:18
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 380
Grading comment
J'ai choisi la proposition de Gilbertlu, mais merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: J'ai choisi la proposition de Gilbertlu, mais merci!

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
une croissance du bénéfice d'exploitation de l'ordre de ...


Explanation:
Je ne suis pas partisan de traduire "cash" dans le cas présent. Ce n'est pas la notion d'encaissement mais la notion de "flux". Ce texte est certainement d'origine américaine.

Expérience de la traduction des rapports annuels

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-29 09:16:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Les Américains ont du mal à se défaire de la notion de \"cash\" que nous pouvons traduire, assez souvent\" par flux.
La notion de \"résultat d\'exploitation\" étant en cause, ici, je vois mal comment on pourrait se départir de la notion de \"cash\" à moins de produire des résultats \"immobilisés\".
C\'est ce qui explique le sens de ma réponse: ne pas traduire \"cash\". Ceci étant dit, j\'aimerais enregistrer une contradiction argumentée ...

gilbertlu
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1168
Grading comment
Merci, je sentais confusément qu'il ne fallait pas le traduire, mais ... confusément seulement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Majorie Boisson de Fonvent: X a obtenu une croissance (ou augmentation ) du bénéfice d'exploitation de l'ordre de x%
42 mins

agree  GILOU
1 hr

neutral  Paul VALET: Tout financier sait que l'exploitation se référe à des flux. C'est pourquoi ou bien la notion est ici redondante, ou bien il s'agit d'autre chose, et de "cash basis accounting" en particulier.
5 hrs
  -> Mais, "tout financier" ne sait pas toujours de quoi il parle!...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search