https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/bus-financial/51835-protective-provisions.html?

protective provisions

French translation: dispositions protectrices

07:50 May 22, 2001
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: protective provisions
We (a company offering venture capital) assess the company, adressing shareholder rights and privileges and protective provisions.
Xavier Renard
Thailand
Local time: 03:24
French translation:dispositions protectrices
Explanation:
étant donné le contexte, j'interpréterais le mot "provision" dans le sens juridique c'est à dire "clause, disposition" et non pas dans sens comptable de provision.
protective en lui même ne pose pas de problème.
La fin de phrase à partir de "adressing" se traduirait donc par :
"garantissant à l'actionnaire ses droits et privilèges et une protection contractuelle
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 22:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naen assurant la protection des droits des actionnaires
Didier Fourcot
nadispositions protectrices
Yves Georges


  

Answers


1 hr
en assurant la protection des droits des actionnaires


Explanation:
A joindre au reste de la phrase, les "protective provisions" peuvent aussi être des accords éventuellement passés auparavant, des garanties données, éventuellement des règlements locaux ou des recommandations émises par la COB, la SEC ou l'organisme local chargé de la surveillance des opérations de bourse
Voir référence canadienne assez complète:
http://www.newswire.ca/releases/July2000/06/c1663.html
Position de la communauté européenne sur les fusions et acquisitions:
http://europa.eu.int/comm/internal_market/fr/company/company...


    Ci-dessus
Didier Fourcot
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5483
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
dispositions protectrices


Explanation:
étant donné le contexte, j'interpréterais le mot "provision" dans le sens juridique c'est à dire "clause, disposition" et non pas dans sens comptable de provision.
protective en lui même ne pose pas de problème.
La fin de phrase à partir de "adressing" se traduirait donc par :
"garantissant à l'actionnaire ses droits et privilèges et une protection contractuelle

Yves Georges
France
Local time: 22:24
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1459
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: